без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
Его не должна была отвлекать никакая другая работа.He had no other work to distract him.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
И продолжала смотреть на дорогу впереди, всем своим видом показывая, что ее не стоит отвлекать на разговоры.She didn't look at them, but watched the road ahead, showing them the knife as if she couldn't be bothered to talk to them.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Я до сих пор не переговорил с Кайлом, не стал беспокоить его, не решился отвлекать от его хлопот по поискам вещественных доказательств и обсуждению каких-то тонкостей обыска дома с его подчиненными.I still hadn't spoken to Kyle, hadn't bothered him, hadn't pulled him away from the VCU team and their search of the place.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
– Хорошо, Лист Папоротника, не буду больше отвлекать вас от дела.Well, Fern, I mustn't keep you from your duties.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
- Собственный голос, как почудилось Ранду, доходил до ушей словно через тоннель длиной в милю. Отвлечь ее от девушек.Rand's voice seemed to come to his ears down a mile-long tunnel.Distract her from the girls.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Каждый час раздавался колокольный звон, подтверждающий, что воины не спят, и никому не дозволялось говорить с ними, чтобы не отвлекать их от выполнения долга.AT EVERY HOUR THE WATCH BELLS WERE RUNG TO ENSURE THE WARRIORS DID NOT SLEEP, AND NONE WERE ALLOWED TO SPEAK TO THEM LEST THEY BE DISTRACTED FROM THEIR DUTY.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Хорошо построенными обозначениями нужно стремиться выразить математическую суть задачи, и ни в коем случае не затемнять ее и не отвлекать от нее.A well-designed notation attempts to express the essence of the underlying mathematics without obscuring or distracting.Беллман, Р. / Введение в теорию матрицBellman, Richard / Introduction To Matrix AnalysisIntroduction To Matrix AnalysisBellman, Richard© 1960 by The RAND CorporationВведение в теорию матрицБеллман, Р.
Для таких даже в морге был выделен отдельный зал. Санитары, обслуживавшие этот зал, ставили на пол радиоприемник, который можно было включить в любой момент. «Отвлекает от вони», — говорили они.There was a special room set aside for them at the mortuary, and the attendants had placed a radio on the floor, which could be switched on when desired: 'Helps take our minds off the pong.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
— Отвлекай его! — крикнул Моркоу и кинулся прочь.'Keep it occupied!' he shouted, and darted away.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Отвлекаясь от мыслей о мистере Коллинзе, во всем можно было усмотреть дух благополучия. А по удовлетворенному виду Шарлотты Элизабет заключила, что ее подруга и в самом деле нередко о нем забывает.When Mr. Collins could be forgotten, there was really an air of great comfort throughout, and by Charlotte's evident enjoyment of it, Elizabeth supposed he must be often forgotten.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Отвлекающий маневр Дзирта на мгновение ослабил защиту пещерного охотника. И Гвенвивар не стала медлить.Drizzt’s diversion opened the fisher’s defenses for just a moment, and Guenhwyvar did not hesitate.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Однако все эти слабости не должны отвлекать нашего внимания от серьезности угроз, создаваемых этим оружием.None of those weaknesses should, however, divert our attention from the seriousness of the threats posed by these weapons.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Отвлекает копов и всех прочих, чтобы те не мешались у него под ногами.Keeps cops and so on too busy to interfere with whatever they're doing."Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Отвлекшись на мгновение, Лейси чуть не пропустила очередную оранжевую стрелку на стене.She turned back around, almost missing one of the orange markers.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Отвлеки своего а’нанкимеля.Distract your A’nankhimel .Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
draw away
Перевод добавил Daniel Varfolomeev - 2.
distract
Перевод добавил Ксения Титова - 3.
health slater
Перевод добавил Сергей Тимофеев - 4.
to carry away
Перевод добавил victorywow
Словосочетания
отвлекать внимание
beguile
отвлекать внимание от чего-л
pass off
отвлекать от цели
side-track
отвлекать внимание жертвы при воровстве
stall
отвлекать страшную подругу красавицы, чтобы дать возможность другу познакомиться с последней
jump on the grenade
отвлекать от
distract from
отвлеченное понятие
abstract
обманный, отвлекающий прием в борьбе
chip
отвлекающее средство
counterattraction
отвлекающее средство
counter-attraction
отвлекающее средство
counterirritant
отвлекающий признак
deflective mark
отвлекающее средство
derivant
лечение отвлекающими средствами
derivation
отвлекаясь от темы
discursively
Формы слова
отвлечь
глагол, переходный
Инфинитив | отвлечь |
Будущее время | |
---|---|
я отвлеку | мы отвлечём |
ты отвлечёшь | вы отвлечёте |
он, она, оно отвлечёт | они отвлекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвлёк | мы, вы, они отвлекли |
я, ты, она отвлекла | |
оно отвлекло |
Действит. причастие прош. вр. | отвлёкший |
Страдат. причастие прош. вр. | отвлечённый |
Деепричастие прош. вр. | отвлёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвлеки | отвлеките |
Побудительное накл. | отвлечёмте |
Инфинитив | отвлечься |
Будущее время | |
---|---|
я отвлекусь | мы отвлечёмся |
ты отвлечёшься | вы отвлечётесь |
он, она, оно отвлечётся | они отвлекутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвлёкся | мы, вы, они отвлеклись |
я, ты, она отвлеклась | |
оно отвлеклось |
Причастие прош. вр. | отвлёкшийся |
Деепричастие прош. вр. | отвлёкшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвлекись | отвлекитесь |
Побудительное накл. | отвлечёмтесь |
Инфинитив | отвлекать |
Настоящее время | |
---|---|
я отвлекаю | мы отвлекаем |
ты отвлекаешь | вы отвлекаете |
он, она, оно отвлекает | они отвлекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвлекал | мы, вы, они отвлекали |
я, ты, она отвлекала | |
оно отвлекало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отвлекающий | отвлекавший |
Страдат. причастие | отвлекаемый | |
Деепричастие | отвлекая | (не) отвлекав, *отвлекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвлекай | отвлекайте |
Инфинитив | отвлекаться |
Настоящее время | |
---|---|
я отвлекаюсь | мы отвлекаемся |
ты отвлекаешься | вы отвлекаетесь |
он, она, оно отвлекается | они отвлекаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвлекался | мы, вы, они отвлекались |
я, ты, она отвлекалась | |
оно отвлекалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отвлекающийся | отвлекавшийся |
Деепричастие | отвлекаясь | (не) отвлекавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвлекайся | отвлекайтесь |