Примеры из текстов
— Он меня бросил! — сказала она своим густым голосом, ставшим еще гуще от слез."He's left me," Roberta said, her huge voice swollen with tears.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Она мне бросает вызов!She defies me!"Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
- Кабы умер - так и слава бы богу! - бросила она мне с лестницы и ушла."If only he were dead I should thank God!" she flung up at me from the stairs, and was gone.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Прошу вас, Лев Николаич, взять эти три письма и бросить ей от меня!Kindly take these three letters, Lef Nicolaievitch, and throw them back to her, from me.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Сем-мол, брошу я его!and she flings me over!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Вон, маклак! - и она снова бросилась на меня.Get off, you pickpocket" and she rushed at me again.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— Наконец-то ты пришел! — воскликнула она, бросаясь мне на шею."At last you have come," she said, throwing her arms round my neck.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
– Она нарочно не велела своему работнику оборачиваться, чтобы я не мог бросить ему шиллинг!'Now I KNOW that she particularly told that man of hers not to look at me, on purpose to prevent my throwing him a shilling!Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Простите, я должна выйти! - выкрикнула она и бросилась вон из комнаты."Excuse me, I must go," she cried, and ran out of the room.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Я позабыла сосуды! – пробормотала она и бросилась к шкафу.I had forgotten the cruets!' she stammered, rushing to the cupboard.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Брось меня, Дик!— крикнул он, задыхаясь. — Я не могу больше бежать!“Leave me, Dick!” he cried, pantingly; “I can no more.”Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
She dumped me!
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru