без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
— Клянусь небом, не знаю, — ответил Дик. — Я здесь ничего не знаю.“Nay, by the mass, I know not,” answered Dick.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
— Клянусь честью, — сказал я, — будь у меня зеркало, я мог бы показать вам человека, еще менее любезного для своих соотечественников."O, bedad," says I, "I could show you a more unpopular with the naked eye.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Клянусь могилой моей матери!I swear it on my mother's grave."Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Что я не девушка - он может клясться;He knows I am no maid, and he'll swear to't:Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Клянусь Гадесом, ты же могла погибнуть!Hades, that could have killed you."Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
-- Клянусь, -- воскликнул Алеша, -- брат вам самым искренним образом, самым полным, выразит раскаяние, хотя бы даже на коленях на той самой площади..."I swear," cried Alyosha, "that my brother will express his most deep and sincere regret, even if he has to go down on his knees in that same market-place....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Клянусь пресвятой Девой!By the sweet Virgin!Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Клянусь богом, если б я играл на рояле или на сцене и нравился этим болванам, я бы считал это личным оскорблением.I swear to God, if I were a piano player or an actor or something and all those dopes thought I was terrific, I'd hate it.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Клянусь, она и в самом деле меня интересовала.I swear she really did interest me.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Клянусь, не знал!I swear I didn't know it.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
– Клянусь богами, мне тебя недоставало, Пол! – задыхаясь, выговорил он."By the Gods, I've missed you, Pol!" he gasped.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
- Клянусь, что нет! - горячо и взволнованно воскликнул Клайд."I swear it!" cried Clyde, emphatically and emotionally.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Клянусь Исидой, женский шарф!A lady's kerchief, by Isis!Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Клянусь честью дворянина, что его имя - Питер Брок; два года он был моим капралом и дезертировал, ограбив меня на тысячу фунтов.'I swear upon my honour that his name is Peter Brock: he was for two years my corporal, and deserted, running away with a thousand pounds of my moneys.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Клянусь святым Ивом, эта новость согрела мое сердце.By Saint Ives!this news hath warmed the heart within me.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
клясться, что говоришь правду
cross one's heart
клясться всем святым
swear blind
клясться в верности
to vow fidelity
клясться говорить правду
to swear to tell the truth
клясться отомстить
to swear revenge
клясться хранить тайну
to vow secrecy
клясться честью
to swear on one's honour
торжественно клясться
to swear solemnly
клясться в верности и повиновении
swear allegiance
клясться в сохранении тайны
swear to secrecy
Правда! Клянусь!
true story
клянусь небом!
begad
клянусь Юпитером! ей-богу!
by Jupiter!
клянусь!
by this hat, my hat to a halfpenny, I'll bet a hat, I'll eat my hat
клянусь!
by this hat, my hat to a halfpenny, I'll bet a hat, I'll eat my old Rowley's hat
Формы слова
клясться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | клясться |
Настоящее время | |
---|---|
я клянусь | мы клянёмся |
ты клянёшься | вы клянётесь |
он, она, оно клянётся | они клянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он клялся | мы, вы, они клялись |
я, ты, она клялась | |
оно клялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | клянущийся | клявшийся |
Деепричастие | клянясь | (не) клявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | клянись | клянитесь |
клясть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | клясть |
Настоящее время | |
---|---|
я кляну | мы клянём |
ты клянёшь | вы клянёте |
он, она, оно клянёт | они клянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он клял | мы, вы, они кляли |
я, ты, она кляла | |
оно кляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | клянущий | клявший |
Страдат. причастие | - | клятый |
Деепричастие | кляня | (не) кляв, *клявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кляни | кляните |
Инфинитив | клясться |
Настоящее время | |
---|---|
я *клянусь | мы *клянёмся |
ты *клянёшься | вы *клянётесь |
он, она, оно клянётся | они клянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он клялся | мы, вы, они клялись |
я, ты, она клялась | |
оно клялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | клянущийся | клявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |