about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Биологический словарь
  • Содержит 72 000 терминов, охватывающих все традиционные отрасли биологии:
  • - ботанику, зоологию, микробиологию, цитологию, гистологию, систематику, генетику, этологию, молекулярную биологию и др., названия растений и животных.

жучка

(у осетровых)

scute

Примеры из текстов

Мы, главное, всё стараемся уверить, что Жучка жива, что ее где-то видели.
We've all been trying to persuade Ilusha that the dog is alive, that it's been seen.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- А не Жучка? -- жалостно поглядел Алеша в глаза Коле.
"Not Zhutchka?" Alyosha looked at Kolya with eyes full of pity.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Где же... Жучка? -- надорванным голоском спросил Илюша.
"Where... is Zhutchka?" Ilusha asked in a broken voice.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Жучка! Так это-то Жучка? -- выкрикивал он блаженным голосом. -- Илюшечка, ведь это Жучка, твоя Жучка! Маменька, ведь это Жучка! -- Он чуть не плакал.
"Zhutchka! It's Zhutchka!" he cried in a blissful voice, "Ilusha, this is Zhutchka, your Zhutchka! Mamma, this is Zhutchka!" He was almost weeping.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Жучка не существует.
Zhutchka's non-existent.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Это... Жучка! -- прокричал он вдруг надтреснутым от страдания и счастия голоском,
"It's... Zhutchka!" he cried suddenly, in a voice breaking with joy and suffering.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Для того и учил, чтоб уж привесть к тебе, старик, обученного, гладкого: Вот, дескать, старик, какая твоя Жучка теперь!
I trained him so as to bring you a well trained dog, in good condition, old man, so as to be able to say to you, 'See, old man, what a fine dog your Zhutchka is now!'
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Гм… — заметил Баттерс, когда я вывел Жучка на улицу. — Вы можете, конечно, говорить «прямо сейчас», сколько вам угодно, но я этого пока так и не знаю.
"Um," said Butters as I got the Beetle moving, "you can say 'now' all you want, but I still don't know."
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
-- Ах, нельзя ли бы так, -- приостановился вдруг Смуров, -- ведь Илюша говорит, что Жучка тоже была лохматая и тоже такая же седая, дымчатая, как и Перезвон, -- нельзя ли сказать, что это та самая Жучка и есть, он может быть и поверит?
"Ah! couldn't we do this?" Smurov suddenly stood still. "You see Ilusha says that Zhutchka was a shaggy, greyish, smoky-looking dog like Perezvon. Couldn't you tell him this is Zhutchka, and he might believe you?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я сунул руку в опущенное окно Жучка и достал свою трость.
I reached in through the window of the Beetle and got out my cane.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он еще раз недовольно посмотрел на меня, на Жучка и отошел на несколько шагов, прижав к уху мобильник.
He glared at me and the Beetle then walked a few paces off, lifting a cellular phone from his pocket and to his ear.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Какая-нибудь мохнатая Жучка, прикорнувшая перед зарей на сухой куче навоза, лениво потягивается и, помахивая хвостом, мелкой рысцой отправляется в другую сторону двора.
A curly-haired dog which had been spending the night on a dry dunghill now rose in lazy fashion and, wagging its tail, walked slowly across the courtyard.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Жучка исчезла во мраке неизвестности.
Zhutchka is lost in the mists of obscurity."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я достал из кармана ключи и направился к Жучку.
I got out my keys and headed for the Beetle.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Мечта же о том, что он приведет пропавшую Жучку, явилась у Смурова на основании раз брошенных мельком слов Красоткиным, что "ослы они все, коли не могут отыскать собаку, если только она жива".
Smurov's fancy that Kolya would bring back the lost dog was based on the words Kolya had dropped that "they must be asses not to find the dog, if it was alive."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Listening device, bug

    Перевод добавил Liam McGrath
    2

Словосочетания

пчелиный жучок
bee-beetle
охотник за жучками
bug-hunter
длинноусый жучок
house longicorn beetle
домашний жучок
house longicorn beetle
древесный жучок
Hylotrupes bajulus
"жучок"
prophet
работать "жучком"
tip
"жучок"
tipster
"жучок"
tout
страхование от повреждения древесным жучком
insurance against damage by xylophaga
ковровый жучок
carpet beetle
глушитель сигналов (маячков, жучков и т. п.)
signal jammer

Формы слова

жучок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйжучокжучки
Родительныйжучкажучков
Дательныйжучкужучкам
Винительныйжучокжучки
Творительныйжучкомжучками
Предложныйжучкежучках

жучка

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйжучкажучки
Родительныйжучкижучек
Дательныйжучкежучкам
Винительныйжучкужучек
Творительныйжучкой, жучкоюжучками
Предложныйжучкежучках

жучок

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйжучокжучки
Родительныйжучкажучков
Дательныйжучкужучкам
Винительныйжучкажучков
Творительныйжучкомжучками
Предложныйжучкежучках