без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Дон
м.р.; геогр.
the Don
AmericanEnglish (Ru-En)
Дон
река Don River
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Дон Хуан перестал говорить.Don Juan stopped talking.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Дон спускался по эскалатору первым. Внизу остановился, порылся в кармане и извлек небольшой квадратный предмет, тускло поблескивавший в темноте.Don led the way down the escalator, then stopped briefly at the bottom to fumble in his pocket. He brought out a square object that gleamed faintly in the dark.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
- Мне все равно, что с тобой делали Дон Бидермен и те двое, ты сволочь, и я тебя ненавижу.'I don't care what Don Biderman and those other guys did to you, you're a bitch and I hate you.'Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Дон Хуан сказал, что западные женщины, в полном соответствии с правилом, безумствуют и о них надо заботиться.Don Juan said that all westerly women, in accordance with the rule, are raving mad and have to be cared for.Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's GiftThe Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos CastanedaДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Дон Хуан сверлил меня взглядом; его глаза были как два черных уголька.Don Juan peered at me; his eyes were like two black charcoals.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Он сравнивал его с монументом из мрамора или бронзы - со статуей командора в "Дон-Жуане"!He compared him to a monument of marble or of bronze, with the statue of the commander in Don Juan!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
— Да, в реальном мире я просто Дон Жуан."Yeah, I'm a regular Don Juan in the real world.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Конгрессмен Дон Риттер (Пенсильвания) добавил: «Если это устройство поможет, то я поддержу этот проект».Don Ritter (R-Penn.) then added, "If this machine does that, I am going to come around and support it.”Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Что ж, ведь и его предок в своих странствиях не отъезжал от Ламанчи дальше Барселоны, и однако же всякому, кто читал подлинную его историю, казалось, что Дон Кихот проехал по всему обширному пространству Испании.Well, the furthest that his ancestor had gone from La Mancha in all his journeys had been the city of Barcelona and yet anyone who had read the true history would have thought that Don Quixote had covered the whole immense area of Spain.Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
– Сейчас передавали, что будто с Петлюрой заключено соглашение – выпустить все русские части с оружием на Дон к Деникину...'I've just heard - people are saying they've made an agreement with Petlyura to allow all Russian-manned units to keep their arms and to go and join Denikin on the Don....'Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Дон Хуан решительно встряхнул меня за плечи.Don Juan shook me by the shoulders forcefully.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Дон Хуан заставлял меня много раз пристально смотреть на воду в оросительной канаве позади своего дома, когда я был под воздействием его курительной смеси."Don Juan had made me stare at the water of an irrigation ditch behind his house various times while he had me under the influence of his smoking mixture.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Были эти истории правдивыми или выдуманными, как в случае с Дон Кихотом, или тут что-то среднее?Were the stories true, were they mere fictions like Don Quixote, or something in between?Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Когда Дон с приятелями вышли из кино, к ним стали приставать гуманоидные проститутки и предлагать им и апельсины, и яйца, и молоко, и масло, и орехи.When Don and his friends left the theater, they were accosted by humanoid whores, who offered them eggs and oranges and milk and butter and peanuts and so on.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
«Нет, врёшь, — говорю, — это я Дон Мартин», — а он уже замахнулся. Я нырнул под руку и левой в челюсть."No, I said, I'm Donald Martin." He struck out at me, I ducked and sent a left to the jaw.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Дон Жуан
Don Juan
Дон Кихот
Don Quixote
Тихий Дон
Quiet Flows The Don
дин-дон
ding-dong
Формы слова
Дон
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Дон | *Дон | Доны |
Родительный | Дона | *Дон | Донов |
Дательный | Дону | *Дон | Донам |
Винительный | Дона | *Дон | Донов |
Творительный | Доном | *Дон | Донами |
Предложный | Доне | *Дон | Донах |
Дон
существительное, одушевлённое, собственное, имя
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Дон | Дон | Доны |
Родительный | Дона | Дон | Донов |
Дательный | Дону | Дон | Донам |
Винительный | Дона | Дон | Донов |
Творительный | Доном | Дон | Донами |
Предложный | Доне | Дон | Донах |
Дон
существительное, неодушевлённое, мужской род, собственное
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Дон | Доны |
Родительный | Дона | Донов |
Дательный | Дону | Донам |
Винительный | Дон | Доны |
Творительный | Доном | Донами |
Предложный | Доне | Донах |
дон
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дон | доны |
Родительный | дона | донов |
Дательный | дону | донам |
Винительный | дона | донов |
Творительный | доном | донами |
Предложный | доне | донах |