без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
вытащить
совер. от вытаскивать
Примеры из текстов
— Вытащить иголки с лекарствами из моей руки.“Pull the IV needles out of my hand.”Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вытащить ее на отмель и залечь в укрытие было делом одной минуты, после чего друзья обменялись крепким рукопожатием, словно встретились после долгой разлуки.To secure the canoe, and to take proper positions in the cover, occupied the friends but a moment, when they shook hands cordially, like those who had met after a long separation.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Но ему все же удалось вытащить Хаддада из заварухи.But he did manage to get the man out in one piece.”Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Попытался вытащить револьвер, но он зацепился за пончо.He tried to draw and his revolver got caught in his scrape.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я сдержалась, осадила себя так сильно, как телепатический ошейник, почти дрожала от желания вытащить меч.I kept myself as tightly reined as a collared telepath, almost shaking with the urge to draw my sword.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Гриффиту, видно, надоело качаться в своей мягкой колыбели, — пробормотал он — Теперь нам, вместо того чтобы скорей вытащить шхуну из этого неуютного места, придется идти к фрегату."Ay, Griffith has tired of rocking in his pillowed cradle," he muttered, "and will give us a pull to the frigate, when we ought to be getting the schooner out of this hard-featured landscape.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
– Вытаскивает бумажник и предлагает решить проблему на месте!“He takes out his wallet, asks can we settle it right here.”Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Ты должна вытащить меня отсюда, Даллас.You gotta get me out of here, Dallas.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
– Ты должен вытащить ее, – еле слышно прошептал он.“You've got to fetch her,” he said, the voice almost faded.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Помощник шерифа Олстон протянул руку, чтобы вытащить прикуриватель, увидел табачный пепел, и его рука застыла над прикуривателем.Deputy Alston reached out to unplug the cigarette lighter, saw the light scattering of ashes around it, and paused.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Однако, подумал я, глядя на его изнеможенное лицо, нельзя ли его вытащить отсюда?'But can't we,' I thought, looking at his wasted face, 'get him away from here?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Если не сможем вытащить так сами там окажемся вместе с тобой.If we cant get you out we'll get in there with you.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Вытаскивая меч для ответного приветствия, Уолли с трудом приходил в себя от последнего потрясения, а позади слышалось рычание Ннанджи.As he drew his sword to respond, Wallie's mind was reeling from this latest shock, and he could hear Nnanji growling.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Но Гарп уже шел к выходу. Бармену пришлось вытащить Бенни из раковины и усадить за самый дальний столикGarp was already leaving and the bartender had to pull Benny Potter out of the sink and set him down, off the bar.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— ВЫ ЗНАЛИ! — ответил ей Джейк, закричал так громко, что перед глазами вспыхнули искры, и вновь Роланд накрыл его руку своей, чтобы не дать вытащить оружие."YOU KNEWP'Jake shouted back, screaming so loudly that he saw black dots in front of his eyes, and Roland's hand was once again instantly over his to stay his draw.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
To pull out
Перевод добавил Игорь Миронов - 2.
Pull out
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru
Словосочетания
быстро вытащить
flick
вытащить на берег
grass
вытащить на берег
land
быстро вытащить
whip
вытаскивать на берег
beach
вытащенный или выброшенный на берег
beached
вытаскивать мышью
drag with the mouse
вытаскивать из норы
draw
вытаскивать карты
draw
вытаскивать наружу
extrovert
вытащенный на берег
high and dry
вытаскивать из канавы
deditch
вытаскивать застрявшую технику
unditch
Формы слова
вытащить
глагол, переходный
Инфинитив | вытащить |
Будущее время | |
---|---|
я вытащу | мы вытащим |
ты вытащишь | вы вытащите |
он, она, оно вытащит | они вытащат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытащил | мы, вы, они вытащили |
я, ты, она вытащила | |
оно вытащило |
Действит. причастие прош. вр. | вытащивший |
Страдат. причастие прош. вр. | вытащенный |
Деепричастие прош. вр. | вытащив, *вытащивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытащи | вытащите |
Побудительное накл. | вытащимте |
Инфинитив | вытащиться |
Будущее время | |
---|---|
я вытащусь | мы вытащимся |
ты вытащишься | вы вытащитесь |
он, она, оно вытащится | они вытащатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытащился | мы, вы, они вытащились |
я, ты, она вытащилась | |
оно вытащилось |
Причастие прош. вр. | вытащившийся |
Деепричастие прош. вр. | вытащившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытащись | вытащитесь |
Побудительное накл. | вытащимтесь |
Инфинитив | вытаскивать |
Настоящее время | |
---|---|
я вытаскиваю | мы вытаскиваем |
ты вытаскиваешь | вы вытаскиваете |
он, она, оно вытаскивает | они вытаскивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытаскивал | мы, вы, они вытаскивали |
я, ты, она вытаскивала | |
оно вытаскивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вытаскивающий | вытаскивавший |
Страдат. причастие | вытаскиваемый | |
Деепричастие | вытаскивая | (не) вытаскивав, *вытаскивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытаскивай | вытаскивайте |
Инфинитив | вытаскиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я вытаскиваюсь | мы вытаскиваемся |
ты вытаскиваешься | вы вытаскиваетесь |
он, она, оно вытаскивается | они вытаскиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытаскивался | мы, вы, они вытаскивались |
я, ты, она вытаскивалась | |
оно вытаскивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вытаскивающийся | вытаскивавшийся |
Деепричастие | вытаскиваясь | (не) вытаскивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытаскивайся | вытаскивайтесь |