без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
всякая всячина
разг.
all sorts / kinds of things / stuff, odds and ends
AmericanEnglish (Ru-En)
всякая всячина
all sorts of things
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
«Всякая всячина» выразила заинтересованность в пробной закупке 5000 зонтов по 10 дол. за штуку на стандартных условиях продавца — «2/30, чистые 60».Plump-ton has expressed interest in an initial purchase of 5,000 umbrellas at $10 each on Reliant’s standard terms of 2/30, net 60.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
На другой стороне перекрестка, там, где шоссе 160 уходило на север, находился небольшой магазинчик «Всякая всячина».On the other side of the intersection, where 160 took off into the north country, stood the Newfield Trading Post.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Когда мы сюда въехали, то вон там лежала куча вещей господина Смитона. Всякая всячина, в том числе одежда, серебряная чаша и меч…When we moved in there was a pile of Master Smeaton's belongings, some clothes and a silver cup and a sword-'Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
- О, в высшей степени всякая всячина!“Oh, all sorts!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он свернул на Сент-Джемс-стрит и передал карточку швейцару клуба «Всякой всячины».He walked up St. James's Street and confided it to the porter at the Hotch Potch.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Так приятно было сидеть в царственном испанском кресле и беседовать с хозяином дома о всякой всячине.It was a joy to sit in the stately Spanish chairs and discuss all manner of things with Athelny.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Я, должно быть, просидел на этом дереве часа два, но так ничего и не увидел и не услышал, — мне только чудилось, будто я слышу и вижу много всякой всячины.I reckon I was up in the tree two hours; but I didn't see nothing, I didn't hear nothing - I only THOUGHT I heard and seen as much as a thousand things.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Она напихала к себе в карманы всякую всячину: бечевки, хлеб, спички, бутылочку вина, лоскутки, гребень, иголки.She crammed all kinds of things into her pockets, string, bread, matches, a small bottle of wine, some rags, a comb, and some needles.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Порывшись в седельных сумах Мин, Лиане выудила оттуда деревянную коробочку с румянами, пудрой и всякой всячиной, которую Ларас всучила девушке на прощание.Digging into Min's saddlebags, Leane pulled out the wooden box of paints, and powders and whatnots that Laras had forced on Min before they set out.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Он печатал в газете всякую всячину про знакомых людей и всем причинял неприятности.He went around putting things in the paper about people, and stirring up trouble.Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the manBooks and the manWinterich, John© 1929 by GreenbergПриключения знаменитых книгВинтерих, Джон© Издательство "Книга", 1985
Здесь появляется присланный миссис Ридли кофе, которого с огромным количеством сахара отведывает миссис Шеррик, как до того отведала в изобилии всякой всячины - цыплят, кремов, заливного, яиц ржанки, креветок, винограда и не знаю чего еще.Mrs. Ridley is sending in coffee at this juncture, of which Mrs. Sherrick partakes, with lots of sugar, as she has partaken of numberless things before. Chicken, plovers' eggs, prawns, aspics, jellies, creams, grapes, and what-not.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Как я уже говорил вам, рассказывали про него всякую всячину, но я не слишком легковерен.Sartain things have been said, as I've told you, but I'm not very credible as to reports.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Только щелкните мышью на слове, и меню вывалится на экран, как коробка со всякой всячиной, когда открываешь дверцу стенного шкафа.Just click the mouse on the word, and the menu tumbles down like shoeboxes falling off a closet shelf.Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®Windows® XP For Dummies®Rathbone, Andy© 2001 Hungry Minds, Inc.Windows ХР для "чайников"Ратбон, Энди© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002© Hungry Minds, Inc., 2001
Покончив с едой, мы убрали посуду и сидели, болтая о всякой всячине, как вдруг Джулиан спросил, не замечал ли я в последнее время чего-нибудь необычного в поведении Банни.After lunch, when the dishes had been cleared away and we were talking about nothing in particular, Julian asked, out of the blue, if I'd noticed anything peculiar about Bunny recently.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
— Ребята из полицейского участка накопали много всякой всячины, но у них нет главного.“They’ve been gilding the lily over at the police station.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
odds and ends
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en - 2.
sundries
Перевод добавил Yefim YasnogorskyЗолото en-ru - 3.
bits and bobs
Перевод добавил Anastasia Reshetnikova - 4.
odd and ends
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru - 5.
hodge-podge
Перевод добавил foreforever1 foreforever1Бронза ru-en
Словосочетания
сумка для ношения всякой всячины
grab-all
мешочек для лоскутов и всякой всячины
tidy