без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
вставать
несовер. - вставать; совер. - встать без доп.
stand up, get up, rise; be up (подняться с постели)
(о солнце || of the sun)
rise
(во что-л.; умещаться)
go (into), fit (into)
(подниматься на защиту чего-л. || to defend)
stand up
(возникать - о вопросе, затруднении и т. п. || of a question, difficulty, etc.)
arise, come up
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Вставать было нельзя, но мне так хотелось смотреть из постели на это дерево, птиц, небо и дождь.I wasn't supposed to get out of bed, but I had to see the tree and birds and rain.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
- Вставать, дети, вставать!.. пора. Мама уже в зале, - крикнул он добрым немецким голосом, потом подошел ко мне, сел у ног и достал из кармана табакерку."Get up, children! It is quite time, and your mother is already in the drawing-room," he exclaimed in his strong German accent. Then he crossed over to me, sat down at my feet, and took his snuff-box out of his pocket.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
– Встань, Уолтер Плюм, – произнесла она.'Stand up, Walter Plinge,' she said.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Оно светит многим добрым людям, любящим вставать спозаранку, но вряд ли есть среди них хоть один, кто спешит по более странному делу, чем мы с вами.It shines on a good many folk, but on none, I dare bet, who are on a stranger errand than you and I.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Вставайте, вставайте! - вскрикивала она как без памяти, - встаньте сейчас, сейчас!“Get up! Get up!” she screamed, as though she were crazy, “Get up at once, at once.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Нам надо выспаться - завтра рано вставать.We'll get to sleep; we want to get an early start tomorrow.Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!Absalom, Absalom!Faulkner, William© 1986 by Jill Faulkner Summers© 1936 by William Faulkner© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner SummersАвессалом, Авессалом!Фолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Петр Петрович начал вставать со стула.Pyotr Petrovitch began getting up from his chair.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Встал, сдернул с одной из подушек наволочку, обтер промежность и верхнюю часть ног.I stood up, yanked the pillowcase off the extra pillow, and wiped my groin and upper legs with it.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
— Вставайте — Веловски ушел вперед."Come on—Velovsky's gone ahead."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Я искал Элен молча, не окликал ее, потому что знал, что она любит вставать рано и, может быть, сидит где-нибудь на скамейке, глубоко задумавшись, ожидая восхода.I looked all around for Helen without calling out, because I knew she liked to rise early and might be sitting deep in thought on one of the benches, waiting for dawn.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Все давно позаснули, уж совсем ночь, скоро вставать надо, а я один только лежу у себя в кибитке и глаз не смыкаю, словно сыч какой.Everyone had been asleep long ago. It was the middle of the night; it would soon be time to get up, and I was lying alone in my chaise and could not close my eyes, as though I were some owl.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Чертопханов толкнул его ногою, примолвив: «Вставай, ворона!»Tchertophanov gave him a kick, saying, 'Get up, you brute!’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Встав между мной и дверью, он глянул мне в лицо, как бы спрашивая, хочу ли я добровольно следовать за ним, или он должен будет снова прибегнуть к силе.Presently he stopped and released me, standing between me and the way we had come, looking up into my face as though to ask if I would now follow him voluntarily or if he must still resort to force.Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
Встал, откинул волосы со лба и совершенно спокойно сказал: - Да, я пришел проститься.He rose up and put his hair back off his face, and said very calmly, "Yes, I'm come to say good-bye.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Встаньте, пройдитесь, обратите внимание на ясную разницу, которую вы можете наблюдать в своем дыхании слева и справа.Get up, walk about, and observe the marked difference you can feel in your breathing on the right and left sides.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
To get up
Перевод добавил Айдана Оразали - 2.
get up
Перевод добавил Akan Seri - 3.
stand up
Перевод добавил ugaga11 - 4.
got up
Перевод добавил Darya Sotnikova
Словосочетания
позволить вставать
allow up
вставать дыбом
bristle
вставать на свое место
click into place
вставать между
come
вставать в сухой док
dry-dock
вставать на свое место
fall into place
вставать между
intervene
ложиться спать и вставать каждый день в одно и то же время
keep regular hours
вставать на самоблокировку
latch
вставать на якорь
moor
вставать в позу
posture
вставать на рейде
put in
вставать на ноги
recreate
вставать на ноги
rise
вставать с кровати
rise
Формы слова
встать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | встать |
Будущее время | |
---|---|
я встану | мы встанем |
ты встанешь | вы встанете |
он, она, оно встанет | они встанут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он встал | мы, вы, они встали |
я, ты, она встала | |
оно встало |
Причастие прош. вр. | вставший |
Деепричастие прош. вр. | встав, *вставши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | встань | встаньте |
Побудительное накл. | встанемте |
Инфинитив | вставать |
Настоящее | |
---|---|
я встаю | мы встаём |
ты встаёшь | вы встаёте |
он, она, оно встаёт | они встают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вставал | мы, вы, они вставали |
я, ты, она вставала | |
оно вставало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | встающий | встававший |
Деепричастие | вставая | (не) вставав, *встававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вставай | вставайте |