без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Варя
ж.р.; уменьш. от Варвара
Примеры из текстов
Под старым дубом белел накрытый крахмальной скатертью стол, а на нем стояло столько всякого вкусного, что Варя моментально проголодалась.Standing there under an old oak tree was a table covered with a starched white cloth on which such an abundance of tasty things was laid out that Varya immediately began to feel hungry.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Примите же из рук моих вашу жену; идите, Варя, не бойтесь, припадите к вашему мужу (она дернула ее за руку) - и мое благословение...Take your wife back from my hands; come, Varya, do not fear, fall at your husband's feet (she gave a pull at her arm) and my blessing" . . .Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
- Представляю, - восхищенно кивнула Варя.'Yes, I can,' said Varya with a nod of delight.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Затем явились Варя и Птицын, тоже павловские дачники.Then came Varia and Ptitsin, who were rusticating in the neighbourhood.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
- Да полноте! - унимали Птицын и Варя."That'll do, Gania!" cried Varia and Ptitsin.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но Варя видела и слышала всё, и с удивлением проводила ее глазами.Varia, however, both saw and heard all, and watched Nastasia out of the room with an expression of wonder.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Варя было встала, чтоб отправиться наверх к Нине Александровне, но остановилась и внимательно посмотрела на брата.Varia had risen from her place and had started to go upstairs to her mother; but at this observation of Gania's she turned and gazed at him attentively.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Прошу, - поклонился Лукан, и Варя, поневоле заинтригованная, села на пружинящее сиденье.'After you,' Lukan said with a bow, and Varya, intrigued despite herself, sat down on the springy seat.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Коля бросился обнимать и целовать князя; за ним затеснились Рогожин, Варя, Птицын, Нина Александровна, все, даже старик Ардалион Александрович.Colia rushed up to comfort the prince, and after him crowded Varia, Rogojin and all, even the general.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Никакой не вижу тут психологии, - вздохнула Варя."I see no psychology in that."Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Варя побежала из комнаты.Varia rushed out of the room.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Я уж лучше с вами, - взмолилась Варя.'I would much rather go with you,' Varya implored him.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Уж не прощения ли просить у ней, за то, что она твою мать оскорбила и твой дом срамить приехала, низкий ты человек? - крикнула опять Варя, торжествуя и с вызовом смотря на брата."Do you wish me to beg pardon of this creature because she has come here to insult our mother and disgrace the whole household, you low, base wretch?" cried Varia, looking back at her brother with proud defiance.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
И Варя сама умолила титулярного советника, чтобы он взял ее в помощницы.So Varya herself had implored the titular counsellor to take her as his assistant.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
- Но вы бог знает что из самого обыкновенного дела делаете! - вскричала Варя."What a history you are weaving out of the most ordinary circumstances!" cried Varia.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Добавить в мой словарь
Варя
Сущ. женского родаж.р.; уменьш. от Варвара
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Карлови-Вари
Karlovy Vary
варить яйцо всмятку
boil an egg soft
количество пива, которое варится за один раз
brewing
варить в сахаре
candy
варить на медленном огне
coddle
варить слишком долго
overboil
варить кофе в перколяторе
percolate
вариться в перколяторе
percolate
варить на медленном огне
poach
варить яйца-пашот
poach eggs
варить в котелке
pot
варить в скороварке
pressure-cook
в котором варят пудинг
pudding bag
варить яйца-пашот
shirr
варить, не доводя до кипения
simmer
Формы слова
Варя
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Варя | Вари |
Родительный | Вари | Варь |
Дательный | Варе | Варям |
Винительный | Варю | Варь |
Творительный | Варей, Варею | Варями |
Предложный | Варе | Варях |
Звательный | Варь | - |
варить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | варить |
Настоящее время | |
---|---|
я варю | мы варим |
ты варишь | вы варите |
он, она, оно варит | они варят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он варил | мы, вы, они варили |
я, ты, она варила | |
оно варило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | варящий | варивший |
Страдат. причастие | *варимый | варенный |
Деепричастие | варя | (не) варив, *варивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вари | варите |
Инфинитив | вариться |
Настоящее время | |
---|---|
я варюсь | мы варимся |
ты варишься | вы варитесь |
он, она, оно варится | они варятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он варился | мы, вы, они варились |
я, ты, она варилась | |
оно варилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | варящийся | варившийся |
Деепричастие | варясь | (не) варившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | варись | варитесь |