без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Ванька
м.р.; разг. от Иван
Примеры из текстов
- Так сорок же тысяч, сорок, а не восемнадцать, - закричал Рогожин; - Ванька Птицын и Бискуп к семи часам обещались сорок тысяч представить."Forty thousand, then - forty thousand roubles instead of eighteen! Ptitsin and another have promised to find me forty thousand roubles by seven o'clock tonight.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"Ах поехал Ванька в Питер, Я не буду его ждать!"Ach, Vanka's gone to Petersburg; I won't wait till he comes back.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Всё равно, что пьяная каналья загорланит, как "поехал Ванька в Питер", а я за две секунды радости отдал бы квадрильон квадрильонов.It's like a drunken man in the street bawling how 'Vanka went to Petersburg,' and I would give a quadrillion quadrillions for two seconds of joy.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ванька задергал вожжами.The driver tugged at the reins.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Ванька не едет в Чермашню -- почему?Ivan is not going to Tchermashnya -- why is that?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
"Ах поехал Ванька в Питер, Я не буду его ждать." прозвенело вдруг в его голове.Ach, Vanka's gone to Petersburg; I won't wait till he comes back, suddenly echoed in his head.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Этот Ванька рад, что теперь суматоха в доме: он думает, авось не заметят. Нет, я потачки за барское добро не дам.I suppose Vanka is glad that there is confusion in the house just now, for he thinks that nothing will be looked after, but I am not going to have any careless extravagance with my master's goods.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Ванька с изумлением и вздыхая смотрел на меня.The driver gazed at me, sighing and astonished.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
У крыльца стоял одинокий ванька, ночник, в сермяге, весь запорошенный все еще валившимся мокрым и как будто теплым снегом.At the steps was standing a solitary night sledge-driver in a rough peasant coat, powdered over with the still falling, wet, and as it were warm, snow.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Оборванный ванька галопом, помахивая концами вожжей, догоняет наши сани, и мы хохочем.Some ragged cabmen, brandishing their reins and driving at full speed, overtook our sledge, and we laughed again.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
На самом ли деле я Сэм Мак-Гроу, или я только программа искусственного интеллекта, которая здорово валяет Ваньку, притворяясь твоим отцом?Am I really Sam McGraw, or am I only an Artificial Intelligence program that's putting on a good show?"Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
- Разумеется надо будет только Ваньку-повара позвать, блюдо приказать прибавить.'Of course; I need only call Vanka the cook and order a few extra dishes.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
- Знаю, знаю, о чем ты просить хочешь, - промолвил Петр Андреич, - не печалься: она останется у нас, и Ваньку для нее помилую."I know, I know, what you want to ask," said Piotr Andreitch; "don't fret yourself, she shall stay with us, and I will forgive Vanka for her sake."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Смотреть на нее было совсем не жутко, и она отлично это знала, поэтому Грин отвернулся. Жестом подозвал “ваньку”: – Гостиница “Бристоль”.A fright was the last thing she looked like, as she knew perfectly well, so Green turned away and beckoned to a cabby. 'The Hotel Bristol.'Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Эти ваньки в нашем городе до сих пор еще разъезжают.Such droshkys are still to be seen in our town.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Добавить в мой словарь
Ванька
Сущ. мужского родам.р.; разг. от Иван
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Ванька Каин
Vanka Kain
валять ваньку
mess about
Формы слова
Ванька
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Ванька | Ваньки |
Родительный | Ваньки | Ванек |
Дательный | Ваньке | Ванькам |
Винительный | Ваньку | Ванек |
Творительный | Ванькой, Ванькою | Ваньками |
Предложный | Ваньке | Ваньках |
Ванёк
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Ванёк | Ваньки |
Родительный | Ванька | Ваньков |
Дательный | Ваньку | Ванькам |
Винительный | Ванька | Ваньков |
Творительный | Ваньком | Ваньками |
Предложный | Ваньке | Ваньках |