Примеры из текстов
Богатые всегда отличаются скупостью.Rich folk are always tight with money.’Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Богатые ресурсы планеты распределялись неравномерно.There was no equality to the distribution of the planet’s bounteous resources.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Богатые – они не дураки, они жить умеют.Leave it to the rich to know' how to live.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Богатое возможности этого корректирующего процесса смогут быть исчерпаны в нашей стране индустриальной подвижности лишь после тою, как будут исчерпаны возможности научных исследований и возможности внутреннего и внешних рынков.Possibilities of this corrective process are limited in this country of industrial mobility only by the exhaustion of scientific research and of domestic and foreign markets.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Богатую или бедную корпорацию составляют эти люди?Whether they were a rich or a poor corporation?Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Богата как жид, может сразу пять тысяч выдать, а и рублевым закладом не брезгает.She is as rich as a Jew, she can give you five thousand roubles at a time and she is not above taking a pledge for a rouble.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Даже богатейший человек страны оказался бы в затруднении, ведь все его деньги вложены.Even the richest man in the country would find it difficult... because all his money is invested.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Богатая каталитическая химия палладия охватывает, практически, весь спектр реакций, необходимый для органического синтеза.The rich variety of palladium's catalytic properties allows using it in almost all reactions necessary for the organic synthesis.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
Богатые одеяния и серые лохмотья тонули в потоке синих одежд.Rich robes, grey rags fluttered together in the whirl of their movement amidst the dominant blue.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
И конями Богат я.My horses Are many.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Богаче и замечательнее всех Лаврецких был родной прадед Федора Иваныча, Андрей, человек жестокий, дерзкий, умный и лукавый.The richest and most distinguished of all the Lavretskys was Fedor Ivanitch's great-grandfather, Andrei, a man cruel and daring, cunning and able.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Флегматический приятель Санина успел уже ванну взять и облачиться в богатейший атласный шлафрок; на голову он надел малиновую феску.Sanin's phlegmatic friend had already had time to have a bath and to array himself in a most sumptuous satin dressing-gown; he had put a crimson fez on his head.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Спотыкаясь, Мартин пришел к выводу, что даже вне их спальни должен помнить о флюктуациях и переменных своей жены как Женщины, а порой и как Богатой Женщины.With many jolts he perceived that even outside the bedroom he had to consider the fluctuations and variables of his wife, as A Woman, and sometimes as A Rich Woman.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Богатая кружевная косынка соскользнула со стола и упала на пол, под ноги Ирины.A rich scarf slipped from the table and fell on the floor at Irina's feet.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Богатым где: те всю жизнь такой глубины не исследуют, а мой Илюшка в ту самую минуту на площади-то-с, как руки-то его целовал, в ту самую минуту всю истину произошел-с.How should the rich know? They don't explore such depths once in their lives. But at that moment in the square when he kissed his hand, at that moment my Ilusha had grasped all that justice means.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
best off
Перевод добавил qwaser
Словосочетания
богатейший опыт
wealth of experience
богатые запасы
abundant supplies
богатое общество
affluent society
богатый инвестор, вкладывающий деньги в молодую развивающуюся компанию
angel
быть богаче
be better off
быть богатым
be in the chips
быть богатым
be in the money
учитель или гувернер, сопровождающий богатого молодого человека в путешествии
bear leader
участок земли с богатой
black belt
богатый рудный столб
bonanza
делать богатым
boot
богатый мот
butter-and-egg man
богатая театральная публика
carriage trade
богатая невеста с известной фамилией
celebutante
богатый нефтью естественный газ
combination gas
Формы слова
богатый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | богатый | богат |
Жен. род | богатая | богата |
Ср. род | богатое | богато |
Мн. ч. | богатые | богаты |
Сравнит. ст. | богаче |
Превосх. ст. | богатейший, богатейшая, богатейшее, богатейшие |