без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Можно мне взять яблоко?Kann ich den Apfel mithaben?Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
Виктор Арсентьевич перестает чистить яблоко и пристально смотрит на меня.Kuprejtschik hält im Schälen inne und schaut mich argwöhnisch an.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
1 яблоко и 1 банан1 Apfel und 1 Banane.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Дно корзины было уложено бело-зелёными яблоками сорта белый налив с единственного плодоносящего дерева садового участка Розенцвейгов.Auf dem Boden lagen weißgrürie Apfel vom einzigen tragenden Baum in Rosenzweigs Garten.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
– Неважно какая, во всяком случае, в яблоках – это не гнедой.«Nun, jedenfalls eine Farbe, die nicht schwarz ist.»Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Одному из этих мальчиков мы хотели доверить наш последний серебряный шиллинг, но затруднились выбором: женщины высказывались за яблоки и мятные лепешки, а дети - за резинку и комикс.einem dieser Knaben wollten wir unseren letzten silbernen Schilling anvertrauen, doch die Wahl war schwierig. Die Frauen plädierten für Äpfel und Pfefferminz, die Kinder für Kaugummi und Comic.Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches TagebuchIrisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Как заметил в своей «Ареопагитике» сам Мильтон, «из кожуры одного отведанного яблока возникли в мире, точно два близнеца, добро и зло».Milton selbst drückte es in den Aeropagelica so aus: »Aus der Schale eines Apfels, der gekostet wurde, sprangen Gut und Böse hervor in die Welt wie zwei fest miteinander verbundene Zwillinge.«Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
В «Красной мельнице» яблоку негде упасть.Die Rote Mühle ist bombenvoll.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
- А я люблю яблоки и апельсины, - тоненько пел женский голос.Ein zartes Frauenstimmchen mischte sich ein: „Und ich liebe die Äpfel und die Apfelsinen.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Как наэлектризованные, эти маленькие красные яблоки катались по полу и сталкивались друг с другом.Diese kleinen roten Äpfel rollten wie elektrisiert auf dem Boden herum und stießen aneinander.Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die VerwandlungDie VerwandlungKafka, FranzПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Но солдаты глядели с пренебрежением на великолепный скот и нарочно хулили соблазнявшие их припасы; они предлагали за барана стоимость голубя, а за трех коз – цену одного гранатового яблока.Doch die Söldner betrachteten das prächtige Vieh geringschätzig von allen Seiten, und indem sie herabsetzten, was sie begehrten, boten sie für einen Widder den Preis einer Taube, für drei Ziegen so viel, wie ein Granatapfel wert war.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Яблоки продлевают жизнь!Äpfel verlängern das Leben!Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Добавить в мой словарь
Сущ. среднего родаÁpfelПримеры
глазное яблоко — Augapfel
адамово яблоко — Adamsapfel
лошадь серая в яблоках — Apfelschimmel
яблоко раздора — Zankapfel, Apfel der Zwietracht
яблоко от яблони недалеко падает — der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
здесь яблоку негде упасть — hier kann keine Stecknadel mehr zu Boden fallen
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
Apfel
Перевод добавил —
Словосочетания
адамово яблоко
Adamsapfel
круглый как яблоко
apfelrund
глазное яблоко
Augapfel
печеное яблоко
Backapfel
красное яблоко
Blutapfel
печеное яблоко
Bratapfel
глазное яблоко
Bulbus
зимнее яблоко
Dauerapfel
наливное яблоко
Eisapfel
яблоко раздора
Erisapfel
яблоко Эриды
Erisapfel
раннее яблоко
Frühapfel
наливное яблоко
Glasapfel
яблоко сорта Гравенштейн
Gravensteiner
адамово яблоко
Gurgelknopf
Формы слова
яблоко
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | яблоко | яблоки |
Родительный | яблока | яблок |
Дательный | яблоку | яблокам |
Винительный | яблоко | яблоки |
Творительный | яблоком | яблоками |
Предложный | яблоке | яблоках |