без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
через
(поверх, поперёк чего) über (A)
(сквозь) durch
(по прошествии) in (D); nach (Verlauf von)
(минуя промежуток пространства)
(при посредстве) über (A); durch
Economics (Ru-De)
через
(пометка, указывающая путь следования) via лат.
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Спендий отдал приказ напасть на фалангу одновременно с двух флангов, чтобы пройти через все насквозь.Spendius befahl, die Phalanx gleichzeitig auf beiden Flanken anzugreifen, um sie quer zu durchstoßen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Конечно, Дио-Дао не могли нарушить единственное требование ключников – свободное перемещение через Врата всех желающих.Natürlich konnten die Dio-Daos sich nicht der einzigen Forderung der Schließer widersetzen, nämlich allen, die das wünschten, freien Zugang zum Großen Tor zu gewähren.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Я помчался мимо вокзала, через мост Конрада Аденауэра, не обращая внимания на бледные лица испуганных пешеходов и красный свет светофоров.Ich fuhr über den Bahnhof und die Konrad-Adenauer-Brücke, vorbei an erbleichenden Fußgängern und errötenden Ampeln.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Половое сношение без предохранительных мер (сношение через влагалище)Ungeschützter Vaginalverkehr (Scheidenverkehr)© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 03.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 03.04.2011
Град камней, стрел и огней перелетал через первые ряды и описывал дугу, которая оканчивалась за стеками.Der Pfeil-, Kugel- und Feuerregen überflog die oben Kämpfenden und fiel im Bogen hinter den Mauern nieder.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Группа молодежи, хихикая, прошла через зал.Ein Trupp junger Leute lief kichernd durch die Halle.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Доктор впрыснул больному камфару и сказал, что через несколько дней все будет в порядке.Der Arzt gab ihm eine Spritze mit Kampferöl und sagte, in ein paar Tagen werde alles wieder in Ordnung sein.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Нажмите на кнопку Сценарий Python на панели инструментов или через меню Объекты Другие Сценарий Python.Dazu klicken Sie auf den Knopf Python Skript in der Werkzeugleiste oder wählen Objekte Sonstige Python Skript in der Menüleiste.
Если сечение проходит через центр сферы, то эта окружность и будет окружностью большого круга.Wenn die Fläche zufällig den Mittelpunkt der Kugel enthält, ist der Schnittkreis ein Großkreis.
Мне нужно ускорение для маневрирования через пять минут.Ich will in fünf Minuten Manövrierschub haben.White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / ИнфекцияИнфекцияУайт, ДжеймсVorsicht - ansteckend !White, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
– Куда мы летим? – Добираясь ко мне напролом, через все воздушные течения и омуты, спросил Лэн.»Wohin fliegen wir?«, fragte Len, nachdem er sich durch allerlei Luftlöcher gekämpft hatte und zu mir aufschloss.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Болыиевицкая власть, усмотрев в том угрозу для себя, решила оказать давление на находившихся заграницей русских через Церковную власть.Da das bolschewistische Regime darin eine Bedrohung für sich sah, beschloss es, auf die im Ausland befindlichen Russen durch die kirchliche Macht Druck auszuüben.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Долго просидел он неподвижно, не понимая, что именно его так беспокоит, и только изредка испуганно оборачивался через плечо к двери в приемную, где ему слышался какой-то шум.Lange saß er so, ohne zu wissen, was ihm eigentlich Sorgen machte, nur von Zeit zu Zeit blickte er ein wenig erschreckt über die Schulter hinweg zur Vorzimmertür, wo er irrtümlicherweise ein Geräusch zu hören geglaubt hatte.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
В случае анонимных и псевдонимах произведений авторское право прекращается через семьдесят лет после их обнародования.Bei anonymen und Pseudonymen Werken erlischt das Urheberrecht siebzig Jahre nach der Veröffentlichung.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Спасибо, Равик, - сказала она и через секунду, не сводя с него глаз, осторожно добавила: — Ты не оставишь меня?»Danke, Ravic«, sagte sie. Und nach einer Weile vorsichtig, ihn immer noch ansehend: »Du wirst mich nicht verlassen?«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
in
Перевод добавил —
Словосочетания
дорога, проложенная через болото
Abdrift
предписывающее поставлять импортные товары через конкретного грузоотправителя
Abladerbindung
соскок из седа перемахом одной ноги через снаряд
Abspreizen
работать через силу
abstrampeln
половое сношение через задний проход
Afterverkehr
фильтрование через активированный уголь
Aktivkohlefilterung
малярия с приступами через день
Anderntagsfieber
вступление в семью через брак
Anheirat
подстрекательство через посредника
Anstiftung durch eine Mittelperson
вызывать через АТС
anwählen
вручение через адвоката
Anwaltszustellung
рычаг локтя через предплечье с захватом плеча под мышку
Armhebel
чем через 24 часа
Aufgabe
предавать смертной казни через повешение
aufhängen
предать смертной казни через повешение
aufhenken