без примеровНайдено в 5 словарях
Примеры из текстов
Он намеренно причинил себе ущерб, чтобы этим предупредить более грозные беды.Er legte sich diesen Verlust auf, um schlimmerem vorzubeugen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Теперь Мейка осознавала, какой ущерб ей нанесли те тренировки, и старалась перестроиться.Mika fand allmählich heraus, wie falsch ihre frühe Ausbildung in dieser Hinsicht gewesen war, und versuchte neu zu lernen.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Да, он поторопился с убийством капитана, ведь тот причинил ущерб ничуть не меньший, чем проклятый агент Кормак, и потому заслуживал не менее жестокого наказания.Die Probleme, die ihm Tomalon bereitet hatte, verdienten so viel Bestrafung, wie sie dieser verdammte Cormac erleben würde, sobald Skellor ihn schließlich in die Finger bekam.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Таким образом, наносится ущерб фактическому и нормативному преобладанию нормального семейного состояния.Der normale Familienstandard büßt also seine faktische und normative Vorherrschaft zusehends ein.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Материальный ущерб нам пока удалось свести к минимуму.Den materiellen Schaden haben wir bislang zwar begrenzen können.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Эстарра удивлялась, глядя на просторную лодку, спроектированную для помпы в ущерб скорости.Estarra beobachtete die Jacht, bei der es allein auf Prunk ankam, nicht auf Geschwindigkeit.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Возможно, вашей нервной системе был нанесен ущерб.Womöglich werden Sie feststellen, dass Nervenschäden zurückbleiben."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Ее реализация нанесла бы калининградской экономике непоправимый ущерб, сопровождающийся социально-экономическим шоком, близким к катастрофе.Zudem würde durch sie die Wirtschaft Kaliningrads schweren Schaden nehmen und ein katastrophaler sozioökonomischer Schock ausgelöst.© SCHIFFhttp://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011© SCHIFFhttp://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011
Тем самым закон не включает в полном объеме существующий и возникающий ущерб.Somit schließt das Gesetz die existierenden und auch eintretenden Schäden nicht in vollem Umfang ein.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Минимизация и даже аннулирование заказов — таково следствие (возможно, временное) сложившейся ситуации, поскольку участники рынка пока еще не в полной мере смогли оценить степень понесенного ими ущерба и испытывают явный дефицит свободных средств.Minimierte Bestellungen, Auftragsstornierungen sind allerorten zumindest temporär die Folge, da die Marktbeteiligten selber noch nicht die vollen Ausfälle übersehen können und die verfügbaren Finanzmittel stark geschrumpft sind.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Поскольку коммунисты в западных зонах едва ли могли рассчитывать на поддержку населения, это не нанесло ущерба СДПГ на Западе Германии.Da die Kommunisten in den Westzonen kaum auf Rückhalt in der Bevölkerung rechnen konnten, tat das der SPD in den Westzonen keinen Abbruch.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Если неожиданный отпор и внес некоторое замешательство в их ряды, то существенного ущерба не причинил.Wenn auch der erste Anprall der Bienen sie verwirrt und versprengt hatte, so bedeutete er nicht so viel an Schaden, als es anfangs erscheinen mochte.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Предназначенную им зону русские рассматривали как объект эксплуатации, чтобы возместить репарациями хоть малую часть нанесенного им ущерба.Die ihnen zugewiesene Zone betrachteten die Russen als Ausbeutungsobjekt, um wenigstens einen kleinen Teil der ihnen zugefügten Schäden durch Reparationen gutzumachen.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Он сообразовался с погодой, с условиями почвы, со звездами, делал посевы в зимнее солнцестояние, обрезал ветви, когда луна была на ущербе, следил за рабами, берег их одежду.Er hätte die Witterung, den Boden und die Sterne beobachtet, hätte die Anpflanzungen zur Zeit der Wintersonnenwende, die Ausholzungen bei abnehmendem Monde vorgenommen, die Sklaven beaufsichtigt, ihre Kleider geschont...Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
Сущ. мужского родаScháden; Verlúst; NáchteilПримеры
материальный ущерб — Sachschaden
моральный ущерб — moralischer Schaden
возместить ущерб — den Schaden ersetzen
нанести ущерб кому-либо — Schaden zufügen
в ущерб кому-либо — zum Nachteil
в ущерб здравому смыслу — gegen den gesunden Menschenverstand
без ущерба — ohne Nachteil
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
наносящий ущерб
abbrüchig
наносящий ущерб
abbrüchlich
обязанность предотвращать любой ущерб, который может быть нанесен предмету правоотношения
Abwehrpflicht
ущерб от постепенного воздействия внешней среды
Allmählichkeitsschaden
ущерб от постепенного воздействия окружающей среды
Allmählichkeitsschaden
остаточный экологический ущерб
Altlasten
компенсация гражданам ФРГ за ущерб, причиненный войной
Ausgleichsabgabe
понесшим материальный ущерб
Ausgleichsleistungen
незначительный ущерб
Bagatellschaden
наносить ущерб
beeinträchtigen
причинять ущерб
benachteiligen
ущерб от ограблений
Beraubungsschaden
ущерб, нанесенный ведением горных разработок
Bergschaden
ущерб, причиненный горными работами
Bergschaden
ответственность за ущерб, нанесенный ведением горных разработок
Bergschadenshaftung
Формы слова
ущерб
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ущерб | ущербы |
Родительный | ущерба | ущербов |
Дательный | ущербу | ущербам |
Винительный | ущерб | ущербы |
Творительный | ущербом | ущербами |
Предложный | ущербе | ущербах |