без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
учесть
erfassen vt; berechnen vt (подсчитать)
(принять во внимание) berücksichtigen vt, in Betracht ziehen (непр.) vt, Rücksicht nehmen (непр.) (что-либо - auf A)
(вексель) diskontieren vt
Примеры из текстов
- Они даже не пытаются учесть фокусировку внешних гравитационных полей, а ведь в этом весь смысл опыта.»Sie berücksichtigen nicht einmal ansatzweise den Effekt der Verstärkung und Bündelung externer Schwerefelder.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Судьям придется это учесть.Die Herren müssen das einsehen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Это очень многообещающая цифра, если учесть то, что предыдущий прогноз всемирного банка предполагал лишь 2% рост.Eine vielversprechende Kennzahl, wenn man bedenkt, dass frühere Vorhersagen der Weltbank ein Wachstum von nur zwei Prozent prognostiziert haben.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Факт, что суждение имеет это качество, принадлежит метатеории, и это следует учесть.Die Feststellung, daß eine Aussage diese Eigenschaft besitzt, gehört in die Metatheorie, und dies muß beachtet werden.Клаус, Георг / Сила словаKlaus, Georg / Die Macht des WortesDie Macht des WortesKlaus, Georg© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964Сила словаКлаус, Георг© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964© Издательство "Прогресс", 1967 г.
Но кто тогда выплатит проценты и оставшийся долг в тридцать тысяч, даже если учесть довольно значительное подорожание квартир?Aber wer käme dann für die Zinsen und die Amortisation der restlichen dreißigtausend Mark auf, und wenn man auch eine nicht unerhebliche Wertsteigerung einkalkulieren muß.Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
А разве в банке при оценке его работы кто-нибудь станет учитывать его особое положение?Und würde man etwa in der Bank bei der Beurteilung seiner Arbeit seine besondere Lage berücksichtigen?Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
– Ну, если шахты работают так же, как гравитационные плиты, тогда предпочтительней второй вариант, все же они должны учитывать фактор безопасности."Na ja, falls die Schächte so gut funktionieren wie diese Gravoplatten, dann wohl eher der zweite Fall - die Sicherungsmechanismen werden sich eingeschaltet haben.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
К сожалению, эти положения Нойбертом не были учтены совсем, за исключением одного-единственного второстепенного момента.Leider werden diese Darlegungen von Neubert mit Ausnahme eines einzigen zweitrangigen Hinweises gar nicht berücksichtigt.Клаус, Георг / Сила словаKlaus, Georg / Die Macht des WortesDie Macht des WortesKlaus, Georg© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964Сила словаКлаус, Георг© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964© Издательство "Прогресс", 1967 г.
Этот модуль похож на модуль Видимые координаты, но он учитывает только эффект прецессии, и не учитывает нутацию и аберрацию.Dieses Modul ähnelt dem Modul Scheinbare Koordinaten, aber es bezieht sich nur auf den Effekt der Kreiselbewegung, nicht auf die Nutation und die Aberration.
Для того, чтобы разработать транспортные схемы и логистические системы, оптимальные с экономической точки зрения, необходимо изначально учитывать многочисленные рамочные условия, начиная с имеющейся инфраструктуры вплоть до планируемых объемов груза.Um wirtschaftlich optimierte Transportschemata und Logistiksystem zu entwickeln, müssen bereits im Vorfeld vielfältige Rahmenbedingungen berücksichtigt werden, angefangen von der vorhandenen Infrastruktur bis hin zu den geplanten Umschlagmengen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
В наступившем году, учитывая поступившие предложения, помимо консультаций и создания информационного пула, ВТП проведет «Российско-Германский Диалог: Сочи-2014».Die AHK nimmt diese Vorschläge auf und bietet neben dem Beratungsangebot für deutsche Unternehmen und dem Aufbau eines Kompetenzpools eine Informationsveranstaltung „Deutsch-Russischer Dialog: Sotschi 2014" an.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Условия работы для иностранных инвесторов в Москве улучшились, но особенности российского рынка все же следует учитывать.Das Umfeld für ausländische Investoren in Moskau hat sich verbessert, dennoch sollten die Besonderheiten des russischen Marktes beachtet werden.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Данный аспект также должен учитываться при выборе систем прокладки кабеля под полом.Deshalb kann auch dieser Punkt bei Auswahl und Konzeption eines Unterflur-Installationssystems einer besonderen Beachtung bedürfen.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
DIHK и Палаты потребовали, чтобы несмотря на всю необходимость экономии, в первую очередь учитывалась международная конкурентоспособность компаний.DIHK und IHKs hatten sich zuvor dafür eingesetzt, dass bei aller Notwendigkeit von Sparmaßnahmen die internationale Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen stärker berücksichtigt wird.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Использование в газобетонной стене возможно, но необходимо учитывать снижение несущей способности.Eine Verwendung in Gasbetonmauerwerk ist möglich, jedoch muss mit einer Reduzierung der Tragfähigkeit gerechnet werden.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
счет, учитывающий балансовую амортизацию или бухгалтерские списания
Abschreibungskonto
учитываемый при расчете налогов
abzugsfähig
обязанность учитывать при разделе наследства полученные от наследодателя при его жизни подарки или суммы
Ausgleichungspflicht
учтенные векселя
BD
учитывать векселя
begeben
индекс цен на строительные работы, учитывающий получение ссуды под заклад недвижимости
Beleihungsindex
учитывающий интересы граждан
bürgernah
учитывающий потребности граждан
bürgernah
учитываемый риск при предоставлении кредитов, погашение которых не гарантировано третьими лицами
Debitorenwagnis
лицо, учитывающее вексель
Diskontant
учитывающее векселя
Diskontant
учитывающий вексель
Diskontant
лицо, учитывающее вексель
Diskonteur
учитываемые ценные бумаги
diskontierbare Papierwerte
учитывать вексель
diskontieren
Формы слова
учесть
глагол, переходный
Инфинитив | учесть |
Будущее время | |
---|---|
я учту | мы учтём |
ты учтёшь | вы учтёте |
он, она, оно учтёт | они учтут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он учёл | мы, вы, они учли |
я, ты, она учла | |
оно учло |
Действит. причастие прош. вр. | - |
Страдат. причастие прош. вр. | учтённый |
Деепричастие прош. вр. | учтя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | учти | учтите |
Побудительное накл. | учтёмте |
Инфинитив | учитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я учитываю | мы учитываем |
ты учитываешь | вы учитываете |
он, она, оно учитывает | они учитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он учитывал | мы, вы, они учитывали |
я, ты, она учитывала | |
оно учитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | учитывающий | учитывавший |
Страдат. причастие | учитываемый | |
Деепричастие | учитывая | (не) учитывав, *учитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | учитывай | учитывайте |
Инфинитив | учитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *учитываюсь | мы *учитываемся |
ты *учитываешься | вы *учитываетесь |
он, она, оно учитывается | они учитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он учитывался | мы, вы, они учитывались |
я, ты, она учитывалась | |
оно учитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | учитывающийся | учитывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |