about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

увлекаться

  1. см. увлечься

    • увлекать(ся) чем-либо etw. als Hobby [-bɪ] betreiben (непр.); eine Vorliebe für etw. haben
    • он увлекается рыбной ловлей — das Angeln ist sein Hobby

Примеры из текстов

Саламбо сделала движение вперед, но раб Шагабарима увлек ее в сторону, и они поехали вдоль террасы, замыкавшей лагерь варваров.
Salambo wollte geradeaus reiten. Doch der Läufer führte sie stark seitwärts. Bald ritten sie längs des Walles hin, der das Barbarenlager umschloß.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он трепетал от восторга, когда тихие вздохи, еле слышные «ах» женщин и восклицания мужчин: «Великолепно, превосходно, божественно!» — убеждали его в том, что стихи увлекли всех.
Er bebte vor Entzücken, als leise Seufzer - manches leise Ach - der Frauen, mancher Ausruf der Männer: »Herrlich - vortrefflich - göttlich!« ihn überzeugten, daß sein Gedicht alle hinriß.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt Zinnober
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Ты меня увлек за собой, а теперь, как трус, покидаешь!
Erst verlockst du mich, und dann läßt du mich im Stich! Feigling du!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он говорил долго, быстро, коварно, даже резко; в конце концов, увлеченный собственным пылом, он совершенно забылся.
Er sprach lange, in rascher, durchtriebener, bisweilen heftiger Weise. Von seinem Enthusiasmus fortgerissen, vergaß er sich schließlich.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Для того, чтобы увлечь своим примером других, они стали уговаривать друг друга.
Um durchs Beispiel verführt zu werden, munterte man sich gegenseitig auf.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Нужна была жертва отдельного человека, совершенно добровольная, так как считалось, что она увлечет за собою других.
Es bedurfte eines persönlichen, gänzlich freiwilligen Opfers, das gewissermaßen die andern nach sich zog.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он увлек Мато на другой конец террасы и показал ему сад, где сверкали на солнце мечи солдат, висевшие на деревьях.
Damit zog er Matho nach dem andern Ende der Terrasse und zeigte ihm den Park, wo die Schwerter der Söldner an den Bäumen hingen und in der Sonne glänzten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Гиерон, который правил в Сиракузах, был увлечен примером.
Hiero, der Tyrann von Syrakus, folgte diesem Beispiel.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
У него был такой уверенный и торжествующий вид, что он вывел Мато из забытья и увлек своим воодушевлением.
Spendius hatte ein so selbstbewußtes, triumphierendes Aussehn, daß Matho in aller seiner Herzensnot erstaunte und sich fortgerissen fühlte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
У него не было выбора, этот голос «нес службу ангелов» , явился, чтобы его окутать и увлечь за собою в вечность.
Es gab keine Wahl dieser Stimme gegenüber, die "das Amt der Engel verrichtete"; die gekommen war, ihn einzuhüllen und zu entziehen ins Ewige hinein.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Это-то и отравляет мне жизнь: я боюсь увлечь за собой в бездну и ее -- ее, единственный светоч, единственное счастье моей жизни, единственное сокровище моего сердца.
Dies sei das Gift meiner Tage: daß ich sie mit in den Abgrund hinreißen könne, sie, die das einzige Licht, das einzige Glück, das einzige Herz meines Lebens sei.
Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
На следующий день Спендий увлек его на берег озера.
Am nächsten Morgen führte ihn Spendius zum Seeufer.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мато, увлеченный его гневом, воскликнул, что принимает союз.
Durch ihre Wut hingerissen, rief Matho laut aus, er nehme das Bündnis an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он увлек Мато за колесницу Танит, где отверстие шириной в локоть рассекало стену сверху донизу.
Er zog Matho hinter den Wagen der Tanit, wo eine Spalte, eine Elle breit, die Mauer von oben bis unten durchschnitt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Она схватила его, подняла и увлекла с собой за стену, туда, где насыпь была высокая.
Der Libyer wurde um die Hüften gepackt, hoch gehoben und bis vor die Mauer zu einer Stelle gerissen, wo die Befestigung besonders hoch war.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

увлекаться
Примеры

увлекать(ся) чем-либо — als Hobby betreiben; eine Vorliebe für haben
он увлекается рыбной ловлей — das Angeln ist sein Hobby

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

увлекаться несбыточными мечтами
phantasieren
увлекающийся искусством
kunstbegeistert
педагог, чрезмерно увлекающийся методикой
Methodenjäger
увлекать в осадок
mitniederreißen
увлекать с собой наземь
mitniederreißen
увлекать с собой
mitreißen
увлекающийся нововведениями
neoterisch
увлекать в осадок
niederreißen
любящий увлекающийся спортом
sportbegeistert
безумно увлечься
vernarren
безумно увлеченный
vernarrt
увлечённый техникой человек
Technikfreak

Формы слова

увлечь

глагол, переходный
Инфинитивувлечь
Будущее время
я увлекумы увлечём
ты увлечёшьвы увлечёте
он, она, оно увлечётони увлекут
Прошедшее время
я, ты, он увлёкмы, вы, они увлекли
я, ты, она увлекла
оно увлекло
Действит. причастие прош. вр.увлёкший
Страдат. причастие прош. вр.увлечённый
Деепричастие прош. вр.увлёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увлекиувлеките
Побудительное накл.увлечёмте
Инфинитивувлечься
Будущее время
я увлекусьмы увлечёмся
ты увлечёшьсявы увлечётесь
он, она, оно увлечётсяони увлекутся
Прошедшее время
я, ты, он увлёксямы, вы, они увлеклись
я, ты, она увлеклась
оно увлеклось
Причастие прош. вр.увлёкшийся
Деепричастие прош. вр.увлёкшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увлекисьувлекитесь
Побудительное накл.увлечёмтесь
Инфинитивувлекать
Настоящее время
я увлекаюмы увлекаем
ты увлекаешьвы увлекаете
он, она, оно увлекаетони увлекают
Прошедшее время
я, ты, он увлекалмы, вы, они увлекали
я, ты, она увлекала
оно увлекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеувлекающийувлекавший
Страдат. причастиеувлекаемый
Деепричастиеувлекая (не) увлекав, *увлекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увлекайувлекайте
Инфинитивувлекаться
Настоящее время
я увлекаюсьмы увлекаемся
ты увлекаешьсявы увлекаетесь
он, она, оно увлекаетсяони увлекаются
Прошедшее время
я, ты, он увлекалсямы, вы, они увлекались
я, ты, она увлекалась
оно увлекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеувлекающийсяувлекавшийся
Деепричастиеувлекаясь (не) увлекавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увлекайсяувлекайтесь