без примеровНайдено в 5 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
свойство
Economics (Ru-De)
свойство
Eigenschaft, Beschaffenheit, Qualität
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Если две прямые взаимно перпендикулярны, то это метрическое свойство можно выразить визуально, говоря: две прямые гармонически разделяются мнимыми циклическими точками.Stehen zwei Gerade aufeinander senkrecht, so kann man diese metrische Eigenschaft visuell ausdrücken, indem man sagt: „Die beiden Geraden sind durch die imaginären Kreispunkte harmonisch getrennt."Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
У Империи были немалые запасы экти, собранные за века, но даже они имели свойство заканчиваться.Im Lauf der Jahrhunderte hatte das Reich große Ekti-Vorräte angelegt, doch sie gingen jetzt allmählich zur Neige.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Это свойство ХДС, как наследие Аденауэра, должно было стать проблемой, едва только исчез успех.Diese Eigenheit, ein Erbe Adenauers, mußte zum Problem werden, sobald der Erfolg ausblieb.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Философское значение этого понятия заключается в том, что оно отражает самое общее свойство всех вещей и явлений действительности, существующих вне и независимо от человеческого сознания.Die philosophische Bedeutung dieses Begriffs beruht darauf, daß er die allgemeinste Eigenschaft aller Dinge und Erscheinungen der Wirklichkeit, unabhängig und außerhalb des menschlichen Bewußtseins zu'existieren, widerspiegelt.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Мартин даже терялся, как назвать это свойство... может быть – “не бабскость?”Martin wusste nicht einmal, wie er diese Eigenschaft nennen sollte: Un-weibisch?Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Это свойство, таким образом, является проективным; но оно совсем не визуальное, так как значение двойного отношения может быть определено только путем измерения (сравнения двух отрезков).Diese Eigenschaft ist also eine projektive; aber sie ist keine visuelle, da der Wert eines Doppelverhältnisses nur durch Messen (Vergleichen zweier Strecken) bestimmt werden kann.Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Госпожа Виллина, правда, стара, но у нее есть волшебное свойство мгновенно переноситься с места на место.Freilich ist Frau Willina alt, doch sie besitzt die Zaubergabe, den Ort ihres Aufenthalts blitzschnell zu wechseln.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Не думайте, однако, что эта боязнь, эти мысли о задвижке – свойство перепуганного собственника.Glauben Sie indessen nicht, diese Riegelangst sei ein Zittern um Besitz.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Беспокойство за судьбу юной личности, произведенной на свет, является неотъемлемым свойством людей-родителей."Sie sorgen sich um die junge Person, die sie zur Welt gebracht haben und die damit ein untrennbarer Teil des Wesens von Menscheneltern geworden ist.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Он прежде всего попытается помочь беде, а уж потом будет доказывать ее благодетельные свойства.Er wird dem Elend zu steuern suchen, ehe er es unternimmt, seine Vorzüge aufzuzeigen.»Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Устройство не выполняет никаких действий для свойстваDas Gerät vollführt keine Aktion für diese Eigenschaft
Тем самым установка может быть быстро и просто адаптирована к новым требованиям технологического процесса и к новым свойствам продукта.Dadurch lässt sich die Anlage schnell und einfach an neue Prozessanforderungen und Produkteigenschaften anpassen.© Glatt GmbH, Binzen© Glatt Ingenieurtechnik GmbH© Glatt–GIT-Kontinuierliche Technologienhttp://www.glatt.com/ 12.04.2011© Глатт ГмбХ, г. Бинцен© Glatt Ingenieurtechnik GmbH© Glatt–GIT-Kontinuierliche Technologienhttp://www.glatt.com/ 12.04.2011
Но как ни великолепны были скрытые свойства машины, внешний вид ее был страшен.Doch so tadellos der Wagen nun innen auch war – von außen sah er immer noch wüst aus.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– У нас есть значительное количество реактива, изменяющего свойства воды, – помедлив, сказал Павлик."Wir verfügen über eine beachtliche Menge eines Reagens, das die Eigenschaften von Wasser verändert", erklärte Pawlik nach kurzem Zögern.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Дополнительные свойства прилагательныхZusätzliche Eigenschaften für Adjektive
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
свойство, ощущаемое на ощупь
Angriff
антигенное свойство
Antigeneigenschaft
свойство следоносителя
Beschaffenheit des Spurenträgers
свойство характера
Charakterbeschaffenheit
свойство характера
Charaktereigenschaft
отличительное свойство
Charakteristische
характерное свойство
Eigenheit
характерное свойство
Eigentümlichkeit
потребительское свойство
Eignungswert
наследственное свойство
Erbeigenschaft
эргономическое свойство
ergonomische Eigenschaft
основное свойство
Grundeigenschaft
лечебное свойство
Heileigenschaft
органическое свойство
Inhärenz
свойство обязательств удовлетворяться без предъявления иска
Klaglosigkeit
Формы слова
свойство
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | свойство | свойства |
Родительный | свойства | свойств |
Дательный | свойству | свойствам |
Винительный | свойство | свойства |
Творительный | свойством | свойствами |
Предложный | свойстве | свойствах |
свойство
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | свойство |
Родительный | свойства |
Дательный | свойству |
Винительный | свойство |
Творительный | свойством |
Предложный | свойстве |