без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
расписать
(разрисовать) ausmalen vt, (be)malen vt
разг. (описать) beschreiben (непр.) vt, ausmalen vt
(по карточкам и т.п.) ausschreiben (непр.) vt; eintragen (непр.) vt
разг. (зарегистрировать брак) standesamtlich trauen vt; die Ehe registrieren
Примеры из текстов
Он ужасен—какая-то каменная будка с пестрыми стеклами, бронзовыми цепями и усыпанной гравием дорожкой, хотя скульптурных работ, которые я расписывал вдове, мы не произвели. Но теперь она вдруг не желает его принимать.Es ist scheußlich, eine Steinbude mit farbigem Glas, Bronzeketten und Kieswegen, obschon keine der Bildhauerarbeiten gemacht worden ist, die ich ihr geschildert habe; aber jetzt will sie es plötzlich nicht abnehmen.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Я мог бы, конечно, еще доделать рисунок памятника павшим воинам, расписав его цветными мелками, но это успеется и завтра.Ich könnte noch die Zeichnung eines Kriegerdenkmals mit bunter Kreide etwas weiter ausführen; aber dazu ist morgen auch noch Zeit.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
В глубине комнаты горела висячая лампа в форме галеры. Три луча исходили из серебряного киля и сверкали на высокой обшивке стен, расписанных красным с черными полосами.Eine Hängelampe in Form eines Schiffes brannte in der Tiefe des Gemaches, und drei Lichtstrahlen, die dem silbernen Kiel entglitten, zitterten über das hohe Getäfel, dessen rote Bemalung von schwarzen Streifen unterbrochen ward.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Пожалуйста, распишитесь здесь, сударь, нет, здесь, - будем надеяться, что ты не так глуп и не назовешь свое настоящее имя.Bitte, hier unterschreiben, der Herr, nein, hier - und hoffentlich bist du nicht so blöde und schreibst deinen richtigen Namen hin.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
График был напряженнейший, ни одного просвета, по минутам расписаны все двадцать четыре часа.Es fanden rund um die Uhr Versuche statt, was die Lage erschwerte.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Портные вышивали плащи, другие занимались плетением сетей, расписывали подушки, выкраивали сандалии; рабочие из Египта полировали раковиной папирус, челнок ткачей неустанно щелкал, наковальни оружейных мастеров звонко гудели.Schneider stickten Mäntel. Andre flochten Netze, bemalten Kissen, schnitten Sandalen. Arbeiter aus Ägypten glätteten mit Muschelschalen Papyrus. Die Weberschiffchen schwirrten, die Ambosse der Waffenschmiede dröhnten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ты тоже еще мальчишка, но ты нахальный. А он неловкий и боится этого, потому и расписывает мне, как должен обходиться с женщинами сластолюбец - да, так он сказал.Du bist ja auch noch ein Bub, aber du bist frech; er dagegen ist ungeschickt und hat Angst davor, deswegen erzählt er mir lang und breit, wie man als Genußmensch, - ja, so hat er gesagt, - mit Frauen umgehen müsse.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
расписывать фруктами
befruchten
художественно расписывать герб
blasonieren
расписывать цветами
blumieren
расписанный цветами
blumig
расписанный цветами
floral
расписанный цветами
geblümt
расписанный от руки
handbemalt
расписывать под яшму
jaspieren
расписывать узорами
mustern
расписываться в получении
quittieren
расписанный по минутам
minutiös
Формы слова
расписать
глагол, переходный
Инфинитив | расписать |
Будущее время | |
---|---|
я распишу | мы распишем |
ты распишешь | вы распишете |
он, она, оно распишет | они распишут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расписал | мы, вы, они расписали |
я, ты, она расписала | |
оно расписало |
Действит. причастие прош. вр. | расписавший |
Страдат. причастие прош. вр. | расписанный |
Деепричастие прош. вр. | расписав, *расписавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распиши | распишите |
Побудительное накл. | распишемте |
Инфинитив | расписаться |
Будущее время | |
---|---|
я распишусь | мы распишемся |
ты распишешься | вы распишетесь |
он, она, оно распишется | они распишутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расписался | мы, вы, они расписались |
я, ты, она расписалась | |
оно расписалось |
Причастие прош. вр. | расписавшийся |
Деепричастие прош. вр. | расписавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распишись | распишитесь |
Побудительное накл. | распишемтесь |
Инфинитив | расписывать |
Настоящее время | |
---|---|
я расписываю | мы расписываем |
ты расписываешь | вы расписываете |
он, она, оно расписывает | они расписывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расписывал | мы, вы, они расписывали |
я, ты, она расписывала | |
оно расписывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расписывающий | расписывавший |
Страдат. причастие | расписываемый | |
Деепричастие | расписывая | (не) расписывав, *расписывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расписывай | расписывайте |
Инфинитив | расписываться |
Настоящее время | |
---|---|
я расписываюсь | мы расписываемся |
ты расписываешься | вы расписываетесь |
он, она, оно расписывается | они расписываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расписывался | мы, вы, они расписывались |
я, ты, она расписывалась | |
оно расписывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расписывающийся | расписывавшийся |
Деепричастие | расписываясь | (не) расписывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расписывайся | расписывайтесь |