about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

равно

  1. (в знач. сказ.) (ist) gleich, ergibt, macht

  2. (в знач. союза) gleich

Примеры из текстов

Все равно, – с вызовом заключил он, – я из города уеду.
Jedenfalls werde ich diese Stadt verlassen», fügte er fast herausfordernd hinzu.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Богатые толпились там целый день, обсуждая свои, а равно и государственные дела, начиная с добывания перца и кончая уничтожением Рима.
Die Patrizier hielten sich dort massenweise den ganzen Tag über auf, um ihre Angelegenheiten und die der Regierung zu besprechen, vom Pfefferkurs an bis zur Vernichtung Roms.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- Зря стараешься, хозяин, праздника в честь твоих фруктов все равно не будет.
„Eilst dich umsonst, lieber Herr, das Fest zu Ehren deiner Früchte findet sowieso nicht statt.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Он был прохладным и имел привкус железа, но все равно показался ей приятным.
Sie war kalt und schmeckte nach Eisen, war aber frisch.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Работа чиновника по совместительству в какой-либо коммерческой структуре, равно как и устройство на работу в такую структуру по окончании госслужбы, возможно только по разрешению руководства, в том числе и бывшего.
Die Nebenbeschäftigung von Beamten durch Unternehmen sowie eine Beschäftigung von Beamten in einem Zwei-Jahres-Zeitraum nach dem Ausscheiden aus dem öffentlichen Dienst ist genehmigungspflichtig durch den (ehemaligen) Dienstherrn.
– Да хоть бы и были потеряны, мне все равно! – сказал Мато.
»Und wenn auch keine mehr bliebe, was tut's!« rief Matho.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
“Держи при себе свои предложения, потому что другие все равно лучше знают, как надо.
"Halte dich zurück mit eigenen Vorschlägen, die anderen wissen sowieso besser Bescheid als du.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Но Диана в укор теории все равно изнывала от скуки.
Dianne hatte aber auch so schon mit der Müdigkeit zu kämpfen.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Машина приходила каждый день и около часу простаивала на расстоянии ста пятидесяти метров от него, но заносить это в тетрадь было не к чему. По этой машине все равно не стреляли.
Dieser Wagen kam jeden Tag und stand fast eine Stunde hundertfünfzig Meter von ihm entfernt, aber es war zwecklos, es ins Heft zu schreiben: auf diesen Wagen wurde nie geschossen.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
В каждом треугольнике произведение двух сторон равно произведению удвоенной высоты, опущенной на третью сторону, и радиуса описанного круга.
„In jedem Dreiecke ist das Produkt aus zwei Seiten gleich dem Produkte aus der doppelten Höhe auf die dritte Seite und dem Radius des umgeschriebenen Kreises."
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
— Если честно, мне все равно, — отозвалась девица.
»Offen gesagt, es ist mir egal«, antwortete das Mädchen.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
И пусть подпольщики все напутали, пусть наша троица опозорилась, все равно.
Auch wenn die Untergrundkämpfer alles durcheinandergebracht hatten, auch wenn wir drei uns nicht gerade mit Ruhm bekleckert hatten, das war egal.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
– Ладно, пороть его все равно поздно, а убивать вроде как пока не за что.
"Gut, um ihn zu verprügeln, ist es jetzt ohnehin zu spät. Ihn umzubringen haben wir bislang noch keinen Grund.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Конечно, он был полной дубиной, но все равно втолковать ему, почему я запускаю рацию, когда мне положено спать, было бы нелегкой задачей.
Er war natürlich ein vollendeter Dummkopf, aber trotzdem wäre es schwierig gewesen, ihm zu erklären, warum ich das Gerät eingeschaltet hatte, wenn ich eigentlich schlafen sollte.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
– Ну, пойте же, – сказал он нетерпеливо, – что-нибудь, все равно что…
"Los", sagte er ungeduldig, "singen Sie etwas — ganz gleich, was ..."
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987

Добавить в мой словарь

равно1/3
(ist) gleich; ergíbt; macht

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

все равно
eh
все равно
einding
все равно
gleichviel
равно как
ingleichen
все равно
ohnedas
все равно
ohnedem
все равно
ohnedies
все равно
sowieso
равно как
wie
все равно
einerlei
все равно
trotzdem
все равно
nun einmal
мне всё равно
sich den Teufel um etwas scheren
заем или ссуда с ежегодным погашением равными долями
Abschlagsanleihe
дело на равных началах
Ametageschäft

Формы слова

равный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родравныйравен
Жен. родравнаяравна
Ср. родравноеравно
Мн. ч.равныеравны
Сравнит. ст.равнее, равней
Превосх. ст.равнейший, равнейшая, равнейшее, равнейшие