без примеровНайдено в 1 словаре
Медицинский словарь- Содержит около 70 000 терминов по всем разделам современной медицины:
- - анатомии,
- - физиологии,
- - гистологии,
- - хирургии,
- - офтальмологии,
- - педиатрии,
- - онкологии,
- - нейрохирургии,
- - основные понятия иммунологии, генетики, радиологии, биохимии и др.
- Содержит около 70 000 терминов по всем разделам современной медицины:
- - анатомии,
- - физиологии,
- - гистологии,
- - хирургии,
- - офтальмологии,
- - педиатрии,
- - онкологии,
- - нейрохирургии,
- - основные понятия иммунологии, генетики, радиологии, биохимии и др.
пятна
n, pl; в соч.
- пятна Бельского - Филатова - Коплика — Belski-Filatow-Koplick-Flecken m, pl (bei Masern)
- пятна Рассказова - Лукомского - Пальтауфа — Rasskasow-Lukomski-Paltauf-Flecken m, pl (Zeichen des Todes infolge Ertrinken)
Примеры из текстов
Он казался каким-то грубым идолом, высеченным из камня; бледные пятна, покрывавшие все его тело, придавали ему вид неживого.Er sah aus wie ein aus Stein gehauenes plumpes Götzenbild. Das leblose Aussehen verlieh ihm der weiße Aussatz, der seinen ganzen Körper bedeckte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Если Мария, встретив меня в таком виде, сможет выводить утюгом пятна от воска на мальтийском одеянии Цюпфнера, значит, она умерла, и мы с ней развелись.Wenn Marie mich so sah und es dann über sich brachte, ihm die Wachsflecken aus seiner Malteserritteruniform rauszubügeln - dann war sie tot, und wir waren geschieden.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Следовало держаться того, что уже известно, например, ступор, прострация, покраснение глаз, обметанные губы, головные боли, бубоны, мучительная жажда, бред, пятна на теле, ощущение внутренней распятости, а в конце концов…Man mußte sich an das halten, was man sicher wußte: die Erstarrung und die Entkräftung, die geröteten Augen, die schmierig belegte Zunge, die Kopfschmerzen, die Beulen, die innerliche Zerfleischung, und am Ende von alldem . . .Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Синева обволакивает море - многослойная, многоцветная; окутаны синевой острова, зеленые, похожие на большие пятна мха, или черные, щербатые, что торчат из моря, как обломки гнилых зубов.Bläue zieht sich über die See, in verschiedenen Schichten, verschiedenen Schattierungen, eingehüllt in diese Bläue Inseln, grüne, die wie große Moosplacken wirken, schwarze, zackige, die wie Zahnstümpfe aus dem Meer ragen ...Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches TagebuchIrisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Помимо копоти вокруг дюз на нижней стороне звездолета было обнаружено большое круглое пятно с шероховатой поверхностью. Диаметр пятна составлял примерно четверть радиуса самого звездолета.Neben den verbrannten Stellen an den Düsenöffnungen befand sich in der Mitte der Unterseite eine große, runde Stelle aus rauhem Metall, die sich fast bis zu einem Viertel des Schiffsradius' erstreckte.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
А наблюдал он бубоны, пятна на теле, высокую температуру, бред, летальный исход в течение двух суток.Und was er gesehen habe, seien Beulen, Flecken, Delirium und der Tod innerhalb von 48 Stunden.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Кое‑где виднелись покрытые зелеными водорослями раковины триконов и ярко‑зеленые пятна того, что Фетан называл настоящей травой, привезенной с Земли.Der Geländewagen stand auf einem Flecken Erde, bedeckt mit Blasenmoos, der einen oder anderen algengrünen Trikonusschale und Flecken jener leuchtend grünen Pflanze, die Fethan ihr als das echte, von der Erde importierte Gras gezeigt hatte.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
На грязно-бурой цепочке холмов, где исходили паром от света Солнца лужи и зеленели редкие пятна травы, мы увидели караван.An einer schmutzigbraunen Hügelkette, wo Pfützen im Sonnenlicht verdampften und die seltenen Grasflecken grün leuchteten, erspähten wir plötzlich eine Karawane.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Файнхальс попытался упрятать неуклюжий рулон картона под гимнастерку, но рулон оказался для этого слишком объемистым. Увидев, что края оберточной бумаги основательно намокли и по нежно-розовому картону поползли темные пятна, он ускорил шаги.Feinhals versuchte, die große Rolle unter die Feldbluse zu schieben, aber die Rolle war zu lang, zu dick auch, und als er sah, daß das Packpapier anfing, rundherum naß zu werden und die rosarote Pappe durchfärbte, ging er schneller.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Сверкающие пятна аметистов и топазов дрожали на потолке, и Саламбо, продолжая ходить, слегка поворачивала голову, чтобы их видеть.Die Amethyste und Topase an der Zimmerdecke warfen tausend zitternde Lichttupfen herunter. Im Gehen wandte Salambo den Kopf ein wenig nach oben, um sie zu betrachten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Старик был счастлив, если у него на брюках появлялись пятна от известки и он мог попросить Леонору свести их.Glücklich war der Alte, wenn er Mörtelspuren an den Hosenbeinen hatte und sie bitten konnte, diese Spuren zu entfernen.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Она объяснила также, что становится у стола так, чтобы вызванная ею девушка не могла не заметить пятна.Sie erklärte auch, sie stelle sich so zum Tisch hin, daß das zu ihr gerufene Mädchen den Fleck nicht übersehen könne.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Лампа бросала на обшивку стен колеблющиеся пятна света.Die Lampe warf lange, wie Wellen rieselnde Lichtstreifen auf die Täfelung.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
По мере того как ты нарастаешь или убываешь, удлиняются или суживаются глаза у кошек и пятна пантер.Je nachdem du zunimmst oder ab, werden die Augen der Katzen und die Flecken der Panther groß oder klein.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Светильники, брошенные наземь, еще горели, кидая на перламутровые плиты пола блики, похожие на пятна крови.Die umgerissenen Fackeln brannten inzwischen weiter, und ihr Widerschein goß hier und dort auf die Perlmutterfliesen rote Flecke wie von Blut hin.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
пятна
Сущ. среднего рода- пятна Вишневского - пятна Минакова - трупные пятна - пятна ФилатоваПримеры
пятна Бельского - Филатова - Коплика — Belski-Filatow-Koplick-Flecken
пятна Рассказова - Лукомского - Пальтауфа — Rasskasow-Lukomski-Paltauf-Flecken
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
оставлять жирные пятна
abfetten
"пятна счастья", точечная лейконихия
"Glücksflecken"
"печеночные" пятна
"Leberflecken"
пигментные пятна на тыле кистей и предплечий у пожилых людей
"Leberflecken"
печеночные пятна
Chloasma hepaticum
удалять пятна
detachieren
темные пятна
Dunkelfläche
выводить пятна
entflecken
пятна Тардье
Erstickungsblutungen
обесцвечивание желтого пятна
Farblosigkeit des gelben Fleckes
пятна на Солнце
Filament
гетеротопия желтого пятна
Heterotopie der Macula lutea
детская дегенерация желтого пятна
infantile Makuladegeneration
пятна Иванова
Iwanowsche Flecken
юношеская дегенерация желтого пятна
juvenile Makuladegeneration
Формы слова
пятно
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пятно | пятна |
Родительный | пятна | пятен |
Дательный | пятну | пятнам |
Винительный | пятно | пятна |
Творительный | пятном | пятнами |
Предложный | пятне | пятнах |