about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

путаться

  1. (приходить в беспорядок) sich verwirren; in Unordnung geraten (непр.) vi (s)

  2. разг. (о мыслях, словах и т.д.) sich verwirren; sich in Widersprüche verwickeln

  3. разг. (вмешиваться) sich einmischen (во что-либо - in A)

  4. разг. (где-либо) sich herumtreiben (непр.)

  5. разг. неодобр. (с кем-либо) sich einlassen (непр.), verkehren vi (mit)

Примеры из текстов

Пусть разбирается и при этом, конечно, неизбежно будет путаться.
Soll er es versuchen und sich dabei verhaspeln.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Не забывайте, что эти жалкие существа в своем полуживотном состоянии все путают.
Vergessen Sie nicht ganz, daß diese Bedauernswerten in ihrem vertierten Zustand alles durcheinanderbringen.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Мартин еще немного побегал по сайтам, путая следы и изучая пребывание Гомера Хейфеца в мире Дио-Дао, после чего выключил телефон и поднялся.
Martin surfte noch ein wenig weiter, legte falsche Spuren und informierte sich über den Aufenthalt von Homer Heifetz in der Welt der Dio-Daos. Danach schaltete er das Handy ab und erhob sich.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Он все путал и портил.
Er verwechselte alles und schmiß die Vorstellungen.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
В отчестве Мария долго путалась, пропускала и вставляла буквы, но в конце концов справилась.
Mit dem Vatersnamen hatte Maria einige Schwierigkeiten, sie ließ Buchstaben aus oder schob welche ein, bis das Wort schließlich richtig dastand.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
На смену яростному порыву первых недель пришло тупое оцепенение, которое не следует путать с покорностью, хотя оно все же было чем-то вроде временного приятия.
Auf das wilde Ungestüm der ersten Wochen war eine Niedergeschlagenheit gefolgt, in der man zu Unrecht Ergebung gesehen hätte, die aber doch eine Art vorläufigen Sich-drein-schickens darstellte.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989

Добавить в мой словарь

путаться1/5
Глаголsich verwírren; in Únordnung geráten

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

путать планы
in die Quere kommen

Формы слова

путать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпутать
Настоящее время
я путаюмы путаем
ты путаешьвы путаете
он, она, оно путаетони путают
Прошедшее время
я, ты, он путалмы, вы, они путали
я, ты, она путала
оно путало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепутающийпутавший
Страдат. причастиепутаемыйпутанный
Деепричастиепутая (не) путав, *путавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.путайпутайте
Инфинитивпутаться
Настоящее время
я путаюсьмы путаемся
ты путаешьсявы путаетесь
он, она, оно путаетсяони путаются
Прошедшее время
я, ты, он путалсямы, вы, они путались
я, ты, она путалась
оно путалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепутающийсяпутавшийся
Деепричастиепутаясь (не) путавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.путайсяпутайтесь