без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
приставить
(придвинуть вплотную) stellen vt (к чему-либо - an A); anlehnen vt (an A) (прислонить)
разг. (кого-либо к кому-либо) zuweisen (непр.) vt, beigeben (непр.) vt (D)
Примеры из текстов
Нельзя же к каждому приставить человека, который будет напоминать о том, что нарушение правил неприемлемо.Es ist unmöglich jedem einen Spezialsten an die Seite zu stellen, der eingreift, wenn ein Risiko entsteht.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
И с этими словами впавший в отчаяние референдарий выхватил из-за пазухи пистолет и приставил его ко лбу.Und damit riß der verzweiflungsvolle Referendarius eine Pistole aus dem Busen und drückte sie sich an die Stirne.Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
А вы просто выбьете у него шпагу, приставите клинок к горлу и в этой выигрышной позиции принесёте свои извинения за то, что вторглись к нему в дом, – и только за одно это.Doch Sie schlagen ihm nur den Degen aus der Hand, setzen ihm die Klinge an die Kehle und entschuldigen sich in dieser überlegenen Position dafür, daß Sie in sein Haus eingedrungen sind - und zwar nur dafür.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Лучше знать, кто, а то другого приставят, вычисляй его.Besser, wir wissen, wer es ist, sonst schieben sie uns bloß einen neuen unter, und ehe wir den wieder enttarnt haben ...Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Тысяча двести человек из перебежчиков остались в живых, и суффет сделал их всех начальниками; плотники, оружейники, кузнецы и золотых дел мастера были приставлены к машинам.Von den Überläufern waren noch zwölfhundert da. Der Suffet ernannte sie sämtlich zu Unteroffizieren. Die Waffen-, Grob- und Goldschmiede wurden in den Geschützwerkstätten angestellt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Только помощник механика, приставленный наблюдать за машинами, переходил от рубки к рубке.Nur ein Hilfsmechaniker, dem nun die Überwachung der Maschinen oblag, wanderte von einem Ruff zum anderen umher.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Иногда он приставлял к глазам правую руку, точно искал кого-то.Bisweilen legte er seine Hand über die Augen, als spähe er nach jemandem aus.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Глашатай лунных смен приставил руку к глазам, потом схватил рожок и затрубил на весь Карфаген.Der Beobachter hielt sich die Hand vor die Augen. Dann griff er rasch zu seiner Trompete und ließ ihren ehernen Ruf weit über Karthago hin erschallen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Я приставил к нему лучших медиков."Die besten ärzte kümmern sich um ihn.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он вынул из-за, пояса кинжал и приставил ей к горлу.Da setzte er ihr den Dolch, den er im Gürtel trug, an die Kehle.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
приставить
глагол, переходный
Инфинитив | приставить |
Будущее время | |
---|---|
я приставлю | мы приставим |
ты приставишь | вы приставите |
он, она, оно приставит | они приставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приставил | мы, вы, они приставили |
я, ты, она приставила | |
оно приставило |
Действит. причастие прош. вр. | приставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | приставленный |
Деепричастие прош. вр. | приставив, *приставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приставь | приставьте |
Побудительное накл. | приставимте |
Инфинитив | приставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я приставляю | мы приставляем |
ты приставляешь | вы приставляете |
он, она, оно приставляет | они приставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приставлял | мы, вы, они приставляли |
я, ты, она приставляла | |
оно приставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приставляющий | приставлявший |
Страдат. причастие | приставляемый | |
Деепричастие | приставляя | (не) приставляв, *приставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приставляй | приставляйте |
Инфинитив | приставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *приставляюсь | мы *приставляемся |
ты *приставляешься | вы *приставляетесь |
он, она, оно приставляется | они приставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приставлялся | мы, вы, они приставлялись |
я, ты, она приставлялась | |
оно приставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приставляющийся | приставлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |