about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
  • Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
  • Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.

поставить

    1. (hin)stellen vt

    2. (спектакль и т.п.) aufführen vt; inszenieren vt; realisieren vt (кино, тлв.)

    3. (построить) errichten vt

    4. перен. (дело и т.п.) in Gang bringen (непр.) vt; organisieren vt (организовать)

  1. (доставить) liefern vt

Polytechnical (Ru-De)

поставить

(куда-л.) abstellen

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Я даже готов поставить вам кружку пива.
Ich bin sogar bereit, Ihnen ein Glas Bier zu spendieren!»
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
В конце зала была установлена рама с перекладинами, и ептириет заметил, что многие члены совета, чью преданность он мог бы поставить под вопрос, то и дело нервно поглядывали в сторону этого сооружения.
An der Rückwand des Saales waren Säule und Gerüst aufgestellt, und ihm fiel auf, wie viele Ratsmitglieder von zweifelhafter Loyalität nervöse Blicke auf diese Apparatur warfen.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
- Если речь будет о наследстве, то следовало и меня поставить в известность.
„Wenn über die Sachen gesprochen werden soll, so muß ich doch benachrichtigt werden. "
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Мы можем поставить его в конторе, перед окном.
«Wir können es hier im Büro ans Fenster stellen.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Эти предубеждения, согласно Пирсу, не могут быть устранены какой-либо максимой, ибо в них речь идет о вещах, соприкасаясь с которыми, мы вовсе не думаем о возможности поставить их под сомнение.
Diese Vorurteile sind nach Peirce nicht durch eine Maxime zu entfernen, denn bei ihnen handele es sich um Dinge, bei denen wir gar nicht daran denken, daß wir sie in Frage stellen könnten.
Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философии
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Прежде чем поставить стекло на место, установите уплотнитель.
Bevor Sie die Scheibe einschieben, hängen Sie die Dichtung ganz unten an der Scheibe wieder ein.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
И все‑таки девушке удалось поставить своего спутника на ноги, затем она обхватила его за талию.
Sie trat dicht an Apis heran und legte ihm einen Arm um die Hüfte, um ihm zu helfen.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Я должен поставить.
Ich muß jetzt an den Wettschalter.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Мне кажется, что врач должен бы поставить молодым женщинам со всею серьезностью следующую альтернативу совести: одно или другое.
Es scheint mir, dass ein Arzt jungen Frauen nicht ernst genug diese Gewissens-Alternative stellen könnte: Eins oder das Andere.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
- Велите, душенька, поставить приборы для мадам Перманедер и Эрики.
„Daß Kuverts aufgelegt werden für Madame Permaneder und Erika, Liebe!"
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
На этом следует поставить восклицательный знак.
Dieser Umstand verdient ein Ausrufungszeichen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Минут пятнадцать он её теребил, пытался приподнять, поставить на ноги, но стоять она не могла, висла на Шурике, ругалась, не прерывая сна, и даже слегка отбивалась.
Eine Viertelstunde lang schüttelte er sie, versuchte sie aufzurichten, auf die Beine zu stellen, aber sie konnte nicht stehen, sie hing schlaff an Schurik, schimpfte, ohne ihren Schlaf zu unterbrechen, und wehrte sich.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ты знаешь, состояние у его матери небольшое. Если его исключат из училища, на всех его планах надо поставить крест.
Du weißt, seine Mutter hat kein großes Vermögen; wenn er aus dem Institute ausgeschlossen wird, ist es daher für ihn mit allen Plänen zu Ende.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
С чего вы взяли, что я мечтаю встретиться с вашим боссом и при этом поставить свою жизнь под угрозу?
Was bringt Sie auf die Idee, dass ich Ihren Boss sehen - und mich damit nebenbei auch noch in Gefahr bringen möchte?"
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Он хотел как бы поставить личное клеймо на этом апофеозном аромате, впечатать его в сумятицу своей черной души, исследовать до тонкости и отныне впредь мыслить, жить, обонять мир в соответствии с внутренними структурами этой волшебной формулы.
Er wollte wie mit einem Prägestempel das apotheotische Parfüm ins Kuddelmuddel seiner schwarzen Seele pressen, es haargenau erforschen und fortan nur noch nach den inneren Strukturen dieser Zauberformel denken, leben, riechen.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich

Добавить в мой словарь

поставить1/6
(hín)stéllenПримеры

куда ты поставил стул? — wo hast du den Stuhl hingestellt?

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

поставить крест
abschließen
поставить в сторону
abstellen
поставить на ноги
aufbringen
с шумом поставить
aufbumsen
поставить штамп
aufstempeln
поставить целью
bezielen
поставить подо
daruntersetzen
поставить подо
druntersetzen
поставить под душ
duschen
поставить в рамку
einkästeln
поставить прямо
geradestellen
поставить на ноги
hochbringen
поставить на место
maßregeln
поставить на колени
niederzwingen
поставить на стоянке
parken

Формы слова

поставить

глагол, переходный
Инфинитивпоставить
Будущее время
я поставлюмы поставим
ты поставишьвы поставите
он, она, оно поставитони поставят
Прошедшее время
я, ты, он поставилмы, вы, они поставили
я, ты, она поставила
оно поставило
Действит. причастие прош. вр.поставивший
Страдат. причастие прош. вр.поставленный
Деепричастие прош. вр.поставив, *поставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поставьпоставьте
Побудительное накл.поставимте
Инфинитивпоставлять
Настоящее время
я поставляюмы поставляем
ты поставляешьвы поставляете
он, она, оно поставляетони поставляют
Прошедшее время
я, ты, он поставлялмы, вы, они поставляли
я, ты, она поставляла
оно поставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоставляющийпоставлявший
Страдат. причастиепоставляемый
Деепричастиепоставляя (не) поставляв, *поставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поставляйпоставляйте
Инфинитивпоставляться
Настоящее время
я *поставляюсьмы *поставляемся
ты *поставляешьсявы *поставляетесь
он, она, оно поставляетсяони поставляются
Прошедшее время
я, ты, он поставлялсямы, вы, они поставлялись
я, ты, она поставлялась
оно поставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоставляющийсяпоставлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

поставить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпоставить
Будущее время
я поставлюмы поставим
ты поставишьвы поставите
он, она, оно поставитони поставят
Прошедшее время
я, ты, он поставилмы, вы, они поставили
я, ты, она поставила
оно поставило
Причастие прош. вр.поставивший
Страд. прич. прош. вр.поставленный
Деепричастие прош. вр.поставив, *поставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поставьпоставьте
Побудительное накл.поставимте