без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Ах! Еще недолго, и все эти обязанности, тяжко обрушившись на нас, начнут чинить над нами насилие, поучать нас житейской мудрости, ломать, корежить и портить нас...Ach, nicht lange mehr, und mit plumper übermacht wird alles über uns herfallen, um uns zu vergewaltigen, zu exerzieren, zu strecken, zu kürzen, zu verderben...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
У изголовья стояла бочка с водой, которую часто сменяли, чтобы она не портилась.Am Kopfende des Lagers stand ein Faß mit Wasser, das oft ausgewechselt wurde, damit es nicht verderbe.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
«Ну, разве не был я прав, — рассуждал сам с собою Бальтазар, — ну, разве не был я прав, полагая, что этот зловещий карлик, этот Циннобер, заколдован и может наводить на людей порчу».»Hab ich denn nicht recht,« sprach Balthasar zu sich selbst, »hab' ich denn nicht recht, das unheimliche Ding, der Zinnober, ist verhext und tut es den Leuten an.« -Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Ничто не портит вернее вкус!Nichts verdirbt sicherer den Geschmack!Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Тут, должно быть, скрыто какое-то таинственное обстоятельство, и, если бы я верил нянюшкиным сказкам, я бы стал уверять всех, что малыш заколдован и может, как говорится, наводить на людей порчу.- Es muß mit ihm irgendeine geheimnisvolle Bewandtnis haben, und sollt' ich an alberne Ammenmärchen glauben, ich würde behaupten, der Junge sei verhext und könne es, wie man zu sagen pflegt, den Leuten antun.Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Он все путал и портил.Er verwechselte alles und schmiß die Vorstellungen.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Все, что из вагнеровской музыки стало популярным также и вне театра, обладает сомнительным вкусом и портит вкус.Alles, was von Wagner's Musik auch abseits vom Theater populär geworden ist, ist zweifelhaften Geschmacks und verdirbt den Geschmack.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Я далек от того, чтобы безмятежно созерцать, как этот décadent портит нам здоровье - и к тому же музыку!Ich bin ferne davon, harmlos zuzuschauen, wenn dieser décadent uns die Gesundheit verdirbt - und die Musik dazu!Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
портить воздух
stänkern
портиться от долгого хранения
ablagern
портиться от лежания
abstehen
портиться от лежания
abstehn
начинать портиться
anbrechen
не портящийся при глаженье
bügelecht
не портящийся при неумелом обращении
idiotensicher
не портящийся от кипячения
kochbeständig
не портящийся от кипячения
kochecht
не портящийся от моли
mottenecht
не портящийся от стирки
waschbeständig
начать портиться
wildenzen
Формы слова
портить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | портить |
Настоящее время | |
---|---|
я порчу | мы портим |
ты портишь | вы портите |
он, она, оно портит | они портят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он портил | мы, вы, они портили |
я, ты, она портила | |
оно портило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | портящий | портивший |
Страдат. причастие | *портимый | порченный |
Деепричастие | портя | (не) портив, *портивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | порти, порть | портите, портьте |
Инфинитив | портиться |
Настоящее время | |
---|---|
я порчусь | мы портимся |
ты портишься | вы портитесь |
он, она, оно портится | они портятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он портился | мы, вы, они портились |
я, ты, она портилась | |
оно портилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | портящийся | портившийся |
Деепричастие | портясь | (не) портившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | портись, порться | портитесь, портьтесь |