без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
пойти
gehen (непр.) vi (s)
Примеры из текстов
– Ведь есть, вероятно, кто-нибудь, к кому вы можете пойти, – сказал я наконец.»Sie haben doch sicher jemand, zu dem Sie gehen können«, sagte ich schließlich.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Можем вместе пойти в отель «Принц Уэльский»...Wir können im ›Prince de Galles‹ …«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Но против отца пойти не посмел.Ich wagte allerdings nicht, mich gegen den Vater aufzulehnen."Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
- А стоит посмотреть? - спросил К. нерешительно: ему очень хотелось пойти туда.„Ist es denn sehenswert?“ fragte K. zögernd, hatte aber große Lust, mitzugehen.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Бройер предложил пойти в другой ресторан.Breuer schlug vor, in ein anderes Lokal zu gehen.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Ты собираешься пойти к Кинку? Она просто скажет, что я все выдумал. Я же говорил тебе.Gehst du jetzt zu Kinck, wird sie behaupten, ich hätte mir die ganze Geschichte ausgedacht, aber das sagte ich schon.«Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
– И хочет с ними пойти на нас, – сказал другой.»Und über uns herzufallen!« versetzte ein andrer.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Поначалу Куин раздумывал, не пойти ли в другую комнату, но потом счел, что ему неплохо и здесь.Quinn dachte auch daran, aufzustehen und in ein anderes Zimmer zu gehen, aber dann wurde ihm bewußt, daß er ganz glücklich war, wo er sich befand.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Да, я знаю, что смогу прожить без этого, но мне хотелось бы вновь встретиться с Теренсом, повторить испытанное и пойти еще дальше.Ich weiß nur, daß es für mich nicht lebensnotwendig ist, aber ich würde ihn gern noch einmal treffen, das Erlebnis wiederholen, noch weiter gehen, als ich bisher gegangen bin.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
Кнехт робко спросил: – Не мог бы я пойти поискать этот корень?Schüchtern fragte Knecht: »Könnte nicht ich die Wurzel suchen gehen?Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
А мы не могли бы пойти куда-нибудь еще?Können wir nicht anderswohin gehen?"Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Получила деньги за прошлый месяц и поняла, что нужно срочно купить плащ: в старом голубом ни на какое свидание она пойти не могла.Sie bekam ihren Lohn für den vergangenen Monat ausgezahlt und entschied, daß sie sich einen Übergangsmantel kaufen mußte—in dem alten hellblauen konnte sie zu keinem Rendezvous gehen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Вы не хотели бы пойти со мной в кино? - спросил Керн, когда они вышли. - У меня есть два билета, - солгал он.«Ich wollte Sie fragen, ob Sie mit ins Kino wollen», sagte Kern draußen. «Ich habe zwei Karten», log er hinzu.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
– Ты должна пойти к варварам и взять у них заимф!»Du mußt zu den Barbaren gehen und den Zaimph zurückholen!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он согласился пойти к прислужницам богини, но, спускаясь с холма на обратном пути, рыдал, точно шел с похорон.Er ließ sich zu den heiligen Hetären führen; aber schluchzend kam er den Hügel wieder herab, wie jemand, der von einem Begräbnis heimkehrt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
ГлаголgéhenПримеры
пойти куда-либо — hingehen
пошёл вон! — fort mit dir!, mach, daß du fortkommst!
пошёл! — los!
ему пошёл двадцатый год — er steht im zwanzigsten Jahr, er ist neunzehn Jahre alt
она пошла в отца — sie ist nach dem Vater geraten
реформа пошла — die Reform ist in Gang gekommen
опять пошли разногласия — es kam wieder zu Meinungsverschiedenheiten
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
медленно пойти прочь
abzotteln
пойти не впрок
begrismulen
пойти на уступки
beidrehen
пойти по ложному пути
fehlgehen
пойти по ложному пути
fehlgehn
пойти прахом
flötengehen
пойти прахом
flötengehn
пойти обратно
kehrtmachen
иметь желание пойти с
mitmögen
пойти на попятную
umkehren
пойти ко дну
wegsacken
пойти спать
zu Bett gehen
пойти на компромисс
einen Kompromiß eingehen
пошли! вперед!
allons
пошел!
hopp
Формы слова
пойти
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | пойти |
Будущее время | |
---|---|
я пойду | мы пойдём |
ты пойдёшь | вы пойдёте |
он, она, оно пойдёт | они пойдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пошёл | мы, вы, они пошли |
я, ты, она пошла | |
оно пошло |
Причастие прош. вр. | пошедший |
Деепричастие прош. вр. | *пойдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пойди, *поди | пойдите, *подите |
Побудительное накл. | пойдёмте |