без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
перебивать
см. перебить
Polytechnical (Ru-De)
перебивать
(перфокарты) überlochen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Сохраняя молчание, он позволяет им сказать все, что они имеют сказать, воздерживается от того, чтобы перебивать их до тех пор, пока они сами не собьются на другую тему.Wo möglich läßt er sie stillschweigend ausreden, und wenn sie nicht auf Nebendinge abschweifen, ohne Unterbrechung.Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstOrganon der HeilkunstHahnemann, SamuelОрганон врачебного искусстваГанеман, Самуил© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
В комнате был полнейший разгром: все было поломано, опрокинуто, посуда перебита, а в воздухе кружился пух из распоротой подушки.Im Zimmer sah es wüst aus: Tisch, Stühle und Geschirr lagen zerbrochen umher, in der Luft wirbelten die Daunen eines aufgeschlitzten Kissens.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Извини, я перебила”.Entschuldige, ich habe dich unterbrochen."Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
– Она была разрушена? – перебил я.»Sie war zerbrochen?« fiel ich ein.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Но, простите, я вовсе не хотел перебить вас.– Aber, verzeihen Sie, ich wollte Sie nicht unterbrechen.«Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Все ваши солдаты, проникшие в улей, - перебиты.Die Euren, die eingedrungen sind, sind alle tot.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
– Да позвольте, дело совсем не в этом, – перебил его молодой продавец, снисходительно улыбаясь.»Oh, erlauben Sie, nicht darum handelt es sich«, sagte der junge Verkäufer überlegen lächelnd.Манн, Томас / Gladius DeiMann, Thomas / Gladius DeiGladius DeiMann, ThomasGladius DeiМанн, Томас
Ее реакция представляет собой церемонию приличия: обращаясь к нему, она использует доброжелательные слова, говорит тихим голосом, улыбается даже тогда, когда он ее перебивает.Ihre Reaktion gleicht einer Anstandszeremonie: Sie wählt freundliche Worte, ihre Stimme bleibt leise, gedämpft. Sie lächelt, während er sie unterbricht.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Дрого отдал честь, представился и, протянув свои документы, стал объяснять, что вовсе не просил назначения в Крепость (для себя он уже решил, что при первой же возможности переведется в другое место), но Матти перебил его:Drogo salutierte und wies seine Papiere vor. Er war entschlossen, sich so schnell wie möglich versetzen zu lassen, und begann zu erklären, daß er keinen Antrag auf Abkommandierung zur Festung gestellt hatte, aber Matti unterbrach ihn sofort.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
И лишь после этого заговорили, перебивая друг друга, делясь впечатлениями от необычайного приключения.Erst als sie sich außer Gefahr wußten, fingen sie wieder zu sprechen an.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Примеры: «Довольно перебиваться с хлеба на квас!», «Ключи от кладовых мира в наших руках!», «Уверенно смотрите в будущее!», «Будем хозяевами жизни!», «Он должен иметь основания для радости!», «Какое решение принять?».Beispiele: .Nicht mehr von der Hand in den Mund leben!' — .Wir haben den Schlüssel zu den Speisekammern der Welt' — ,In eine gesicherte Zukunft gehen' — ,Das Leben neu gewinnen!' — ,Er muß lachen können' — ,Wie soll ich mich entscheiden?' ...Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
- Астронавтов-самоубийц? - перебила Диана. - Выполнить ваше задание значит лишить планету Земля одного из немногих козырей, которыми она обладает в этой игре.»Für ein Himmelfahrtskommando?« fragte sie. »Für eine Mission, bei der einer der wenigen Trümpfe vergeudet wird, die die Erde in diesem Spiel noch hat?Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
- Я говорю о художественной форме моего стихотворения! - перебил ее Алоизий.„Ich meine die künstlerische Form, ich meine die Form meiner Dichtung.“Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
- Тогда найдите себе добрую подружку и перебейтесь как-нибудь."Dann suchen Sie sich eine nette Freundin, die Sie so lange aushält."Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
– Влюблён! – перебил Цурумаки с хохотом.»Er ist verliebt!« unterbrach ihn Tsurumaki lachend.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Добавить в мой словарь
перебивать
überlochen
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
unterbrechen
Перевод добавил Darya Potor - 2.
jmd ins Wort fallen
Перевод добавил Ivan BaranovБронза de-ru
Словосочетания
перебивать цену
abbieten
перебивать покупку на аукционе
ausbieten
перебивая друг друга
durcheinanderreden
перебивая друг друга
durcheinanderschreien
перебиваться с хлеба на квас
durchhungern
перебиваться с трудом
durchkümmern
перебиваться с трудом
durchschlagen
перебиваться с трудом
durchschleppen
перебиваться с хлеба на квас
herumkrautern
Формы слова
перебить
глагол, переходный
Инфинитив | перебить |
Будущее время | |
---|---|
я перебью | мы перебьём |
ты перебьёшь | вы перебьёте |
он, она, оно перебьёт | они перебьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перебил | мы, вы, они перебили |
я, ты, она перебила | |
оно перебило |
Действит. причастие прош. вр. | перебивший |
Страдат. причастие прош. вр. | перебитый |
Деепричастие прош. вр. | перебив, *перебивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перебей | перебейте |
Побудительное накл. | перебьёмте |
Инфинитив | перебиться |
Будущее время | |
---|---|
я перебьюсь | мы перебьёмся |
ты перебьёшься | вы перебьётесь |
он, она, оно перебьётся | они перебьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перебился | мы, вы, они перебились |
я, ты, она перебилась | |
оно перебилось |
Причастие прош. вр. | перебившийся |
Деепричастие прош. вр. | перебившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перебейся | перебейтесь |
Побудительное накл. | перебьёмтесь |
Инфинитив | перебивать |
Настоящее время | |
---|---|
я перебиваю | мы перебиваем |
ты перебиваешь | вы перебиваете |
он, она, оно перебивает | они перебивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перебивал | мы, вы, они перебивали |
я, ты, она перебивала | |
оно перебивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | перебивающий | перебивавший |
Страдат. причастие | перебиваемый | |
Деепричастие | перебивая | (не) перебивав, *перебивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перебивай | перебивайте |
Инфинитив | перебиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я перебиваюсь | мы перебиваемся |
ты перебиваешься | вы перебиваетесь |
он, она, оно перебивается | они перебиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перебивался | мы, вы, они перебивались |
я, ты, она перебивалась | |
оно перебивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | перебивающийся | перебивавшийся |
Деепричастие | перебиваясь | (не) перебивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перебивайся | перебивайтесь |