без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
относиться
см. отнестись
(иметь отношение к кому-либо, чему-либо) betreffen (непр.) vt; sich beziehen (непр.) (auf A); gehören vi (zu) (принадлежать); angehen (непр.) vt (касаться)
мат. sich verhalten (непр.)
Economics (Ru-De)
относиться
fallen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Значит, будешь к ним относиться по-человечески.Das bedeutet, dass du dich ihnen gegenüber human benehmen würdest.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Я был в состоянии относиться к Вагнеру серьезно...Ich war im Stande, Wagnern ernst zu nehmen ...Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Отцом, видимо, снова настолько овладело его упрямство, что он забыл о всякой почтительности, с которой как‑никак обязан был относиться к своим жильцам.Der Vater schien wieder von seinem Eigensinn derartig ergriffen, daß er jeden Respekt vergaß, den er seinen Mietern immerhin schuldete.Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die VerwandlungDie VerwandlungKafka, FranzПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Затем явилась орда торговцев: все продавцы вина и растительного масла, взбешенные тем, что им не уплатили, стали враждебно относиться к Республике.Der Troß der Krämer, die Wein- und Ölhändler, wütend darüber, daß sie nicht bezahlt wurden, begannen sich allesamt gegen Karthago zu ereifern.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Такое отношение к миру и жизни порождает стремление относиться к бытию с максимальной бережностью, на какую мы только способны.Aus diesem Verhältnis zur Welt und zum Leben ergibt sich der Trieb, das Sein, soweit es von uns beeinflußbar ist, auf seinen höchsten Wert zu bringen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Фандорин же взял себе за правило с доверием относиться к чудесам и не пытаться втиснуть их в колодки человеческой логики.Fandorin aber hatte es sich zur Regel gemacht, auf Wunder zu vertrauen und nicht zu versuchen, sie in die Zwinge menschlicher Logik zu pressen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Я уж и надеяться перестал, что он может относиться ко мне.Ich dachte gar nicht mehr daran, daß er mich meinen könnte.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Обстоятельства нашего бытия не позволяют нам относиться друг к другу как человек к человеку.Die Verhältnisse lassen es nicht zu, daß wir uns untereinander als Mensch zu Mensch verhalten.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО НЕКОТОРЫХ СТРАН НЕ ДОПУСКАЕТ ОТКАЗ ОТ ЯВНЫХ ИЛИ ПРЕДПОЛАГАЕМЫХ ГАРАНТИЙ ИЛИ ИХ ОГРАНИЧЕНИЕ;В ЭТОМ СЛУЧАЕ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫЙ ОТКАЗ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ МОЖЕТ К ВАМ НЕ ОТНОСИТЬСЯ.SOWEIT DIE IM LAND DES ERWERBS GELTENDEN GESETZE UND VERORDNUNGEN DIE OBEN AUFGEFÜHRTEN EINSCHRÄNKUNGEN UND AUSSCHLÜSSE NICHT ZULASSEN, TREFFEN DIESE FÜR SIE NICHT ZU.© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
К недавним социальным проектам «Кнауф» относятся пожертвования в пользу первого в России детского хосписа в Санкт-Петербурге.Zu den jüngsten Sozialprojekten von Knauf gehören Spenden zu Gunsten von Russlands erstem Kinderhospiz in St. Petersburg.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Вот что получается, когда к людям относишься по- человечески!Das kommt davon, wenn man menschenfreundlich ist!Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Сложила конверты стопочками, обвязала ленточкой и отнесла на место.Sie faltete die Briefe wieder zusammen, wickelte ein Band darum und legte sie an ihren Platz zurück.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Турецкий язык. Башкирский язык родственник турецкого, поскольку оба они относятся к группе тюркских языков.Türkisch: Das Baschkirisch ist eine Turksprache und daher mit dem Türkischen verwandt.Kroll, GeorgiaКролль, Георгия,Барт, Веренаолль, Георгия,Барт, ВеренаКролль, Георгия,Барт, Верен© www.baschkirienheute.de 2004-2005oll, GeorgiaKroll, Georgi© www.baschkirienheute.de 2004-2005
При психоаналитическом лечении вмешательство родственников - прямая опасность и именно такая, к которой не знаешь как отнестись.Bei den psychoanalytischen Behandlungen ist die Dazwischenkunft der Angehörigen geradezu eine Gefahr, und zwar eine solche, der man nicht zu begegnen weiß.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Выдержав паузу, Виллис продолжила: – Сейчас я привела малую часть моих кораблей, чтобы напомнить: ваша планета относится к подписавшим Хартию Ганзейской Лиги."Ich habe einige meiner Schiffe mitgebracht, um Sie daran zu erinnern, dass Ihre Welt die Charta der Hanse unterschrieben hat", fuhr Willis fort.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
относиться от берега
abtreiben
враждебно относиться
anfeinden
относиться с уважением
aufsehen
покровительственно относиться
begönnern
положительно относиться
bejahen
относиться к
dazugehören
пренебрежительно относиться
geringachten
относиться с большим уважением
hochachten
критически относиться
kritisieren
легкомысленно относиться
leichtnehmen
относиться недоброжелательно
mißgönnen
недоброжелательно относиться
mißwollen
относиться снисходительно
nachsehen
небрежно относиться
negligieren
относиться с уважением
respektieren
Формы слова
относиться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | относиться |
Настоящее время | |
---|---|
я отношусь | мы относимся |
ты относишься | вы относитесь |
он, она, оно относится | они относятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он относился | мы, вы, они относились |
я, ты, она относилась | |
оно относилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | относящийся | относившийся |
Деепричастие | относясь | (не) относившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | относись | относитесь |
отнести
глагол, переходный
Инфинитив | отнести |
Будущее время | |
---|---|
я отнесу | мы отнесём |
ты отнесёшь | вы отнесёте |
он, она, оно отнесёт | они отнесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отнёс | мы, вы, они отнесли |
я, ты, она отнесла | |
оно отнесло |
Действит. причастие прош. вр. | отнёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | отнесённый |
Деепричастие прош. вр. | отнеся, *отнёсши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отнеси | отнесите |
Побудительное накл. | отнесёмте |
Инфинитив | отнестись |
Будущее время | |
---|---|
я отнесусь | мы отнесёмся |
ты отнесёшься | вы отнесётесь |
он, она, оно отнесётся | они отнесутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отнесся, отнёсся | мы, вы, они отнеслись |
я, ты, она отнеслась | |
оно отнеслось |
Причастие прош. вр. | отнёсшийся |
Деепричастие прош. вр. | отнесясь, *отнесшись, *отнёсшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отнесись | отнеситесь |
Побудительное накл. | отнесёмтесь |
Инфинитив | относить |
Настоящее время | |
---|---|
я отношу | мы относим |
ты относишь | вы относите |
он, она, оно относит | они относят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он относил | мы, вы, они относили |
я, ты, она относила | |
оно относило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | относящий | относивший |
Страдат. причастие | относимый | |
Деепричастие | относя | (не) относив, *относивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | относи | относите |
Инфинитив | относиться |
Настоящее время | |
---|---|
я отношусь | мы относимся |
ты относишься | вы относитесь |
он, она, оно относится | они относятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он относился | мы, вы, они относились |
я, ты, она относилась | |
оно относилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | относящийся | относившийся |
Деепричастие | относясь | (не) относившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | относись | относитесь |
относить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | относить |
Будущее время | |
---|---|
я отношу | мы относим |
ты относишь | вы относите |
он, она, оно относит | они относят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он относил | мы, вы, они относили |
я, ты, она относила | |
оно относило |
Действит. причастие прош. вр. | относивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отношенный |
Деепричастие прош. вр. | относив, *относивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | относи | относите |
Побудительное накл. | относимте |
Инфинитив | относиться |
Будущее время | |
---|---|
я отношусь | мы относимся |
ты относишься | вы относитесь |
он, она, оно относится | они относятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он относился | мы, вы, они относились |
я, ты, она относилась | |
оно относилось |
Причастие прош. вр. | относившийся |
Деепричастие прош. вр. | относившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | относись | относитесь |
Побудительное накл. | относимтесь |