без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
отдать
(дать) (ab)geben (непр.) vt; weggeben (непр.) vt (уступить); opfern vt (пожертвовать)
(возвратить) zurückgeben (непр.) vt; юр. zurückerstatten vt
(отправить, поместить куда-либо) geben (непр.) vt, schicken vt
мор. (отвязать, отпустить) loslassen (непр.) vt, losmachen vt
Примеры из текстов
При полном несходстве характеров и темпераментов они любили друг друга – скрывающаяся от прошлого баронесса и хромая красавица, всё готовая отдать за любовь.Trotz ihrer völlig gegensätzlichen Charaktere liebten sie einander — die Baronesse, die ihre Vergangenheit verbarg, und die humpelnde Schönheit, die für die Liebe alles gegeben hätte.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Но тут Риэ вдруг выпрямился и твердо сказал, что это глупо и что ничуть не стыдно отдать предпочтение счастью.Aber Rieux richtete sich auf und sagte mit fester Stimme, das sei Blödsinn, man brauche sich nicht zu schämen, wenn man das Glück vorziehe.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Мне казалось, что богиня сняла свою одежду, чтобы отдать ее тебе, и что ее покрывало принадлежит тебе.Ihn dir zurückgeben! Mir war, als hätte die Göttin ihr Gewand für dich hergegeben, als gehörte es dir!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он выразил сожаление, что у него самого нет детей, чтобы отдать их на заклание, и пристально посмотрел при этих словах на Гамилькара, сидевшего против него в другом конце зала.Er bedaure, sagte er, keine Kinder eigenen Blutes opfern zu können. Dabei schielte er Hamilkar an, der ihm gegenüber am andern Ende des Saales saß.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Другим упрекам мы должны в известной мере отдать справедливость.Den anderen Ausstellungen müssen wir in gewissem Umfang recht geben.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Ты знаешь, что мы можем отдать детям половину своей памяти?Ist dir bekannt, dass wir unseren Kindern die Hälfte unseres Gedächtnisses übermitteln können?"Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Неужели, обормот ты этакий, нельзя было отдать Рене кольцо потом, когда вы остались бы одни? - спрашиваю я.«Hättest du Kaffer Renée den Ring nicht später geben können, wenn ihr allein seid?» frage ich.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Мы можем себе также представить, что именно поэтому дело дошло до привязанности к объектам, что Я должно было отдать свое либидо, чтобы не заболеть от его скопления.Wir können uns auch vorstellen, daß es eben darum zur Objektbesetzung gekommen ist, daß das Ich seine Libido ausschicken mußte, um nicht an ihrer Stauung zu erkranken.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
- Чего же? - спросила Тони. Она уже готова была отдать что угодно за лакомый кусочек.„Was denn?" fragte Tony; sie war bereit, alles mögliche für den Leckerbissen zu geben...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Спендий отдал приказ напасть на фалангу одновременно с двух флангов, чтобы пройти через все насквозь.Spendius befahl, die Phalanx gleichzeitig auf beiden Flanken anzugreifen, um sie quer zu durchstoßen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Крыло пьет силы, но умеет и отдавать их обратно.Die Flügel trinken zwar unsere Kraft, geben uns aber auch welche zurück.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Мои шаги гулко отдаются в узкой улочке, я глубоко взволнован.Meine Schritte hallen durch die Gassen, und ich bin voll Erregung.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Королева отдала своему племени строгий приказ: "Трудиться самоотверженно, не ограничиваться тем, что ковер будет раздернут на отдельные шерстинки: эти шерстинки нужно глотать, хотя это и противно.Die Königin hatte ihrem Volk streng befohlen, mit voller Hingabe zu arbeiten und sich nicht darauf zu beschränken, den Teppich zu zernagen. „Jeder Faden muß aufgegessen werden, selbst wenn es noch so widerlich schmeckt!" hieß es im Befehl.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Она была дочерью рыцаря, отдавшего ее на воспитание пастуху, дочерью твоего отца.Sie war die Tochter eines Ritters, die er bei einem Hirten erziehn ließ, die Tochter deines Vaters.«Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Приходи туда-то во столько-то, и произведём обмен: я тебе отдам улику, ты мне – скажем, десять тысяч».Komm dann und dann da und da hin, dann tauschen wir: Ich geb dir das Belastungsmaterial, du mir - sagen wir, zehntausend.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
отдать концы
abkratzen
отдать на полный пансион
verkostgelden
отдать распоряжение
verordnen
отдать себя в распоряжение
verschreiben
отдать в залог
verpfänden
отдать внаём
vermieten
отдать напрокат
verleihen
отдать под суд
vor Gericht stellen
отдать справедливость
Gerechtigkeit widerfahren lassen
отдавать внаем
abgeben
отдавать внаем
abvermieten
отдавать распоряжение
anordnen
отдавать внаем
ausmieten
отдавать в люди
austun
отдавать приказ
befehlen
Формы слова
отдать
глагол, переходный
Инфинитив | отдать |
Будущее время | |
---|---|
я отдам | мы отдадим |
ты отдашь | вы отдадите |
он, она, оно отдаст | они отдадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдал | мы, вы, они отдали |
я, ты, она отдала | |
оно отдало |
Действит. причастие прош. вр. | отдавший |
Страдат. причастие прош. вр. | отданный |
Деепричастие прош. вр. | отдав, *отдавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдай | отдайте |
Побудительное накл. | отдадимте |
Инфинитив | отдаться |
Будущее время | |
---|---|
я отдамся | мы отдадимся |
ты отдашься | вы отдадитесь |
он, она, оно отдастся | они отдадутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдался | мы, вы, они отдались |
я, ты, она отдалась | |
оно отдалось |
Причастие прош. вр. | отдавшийся |
Деепричастие прош. вр. | отдавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдайся | отдайтесь |
Побудительное накл. | отдадимтесь |
Инфинитив | отдавать |
Настоящее время | |
---|---|
я отдаю | мы отдаём |
ты отдаёшь | вы отдаёте |
он, она, оно отдаёт | они отдают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдавал | мы, вы, они отдавали |
я, ты, она отдавала | |
оно отдавало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отдающий | отдававший |
Страдат. причастие | отдаваемый | |
Деепричастие | отдавая | (не) отдавав, *отдававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдавай | отдавайте |
Инфинитив | отдаваться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно - | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдавался | мы, вы, они отдавались |
я, ты, она отдавалась | |
оно отдавалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отдающийся | отдававшийся |
Деепричастие | отдаваясь | (не) отдававшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдавайся | отдавайтесь |