без примеровНайдено в 3 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
организация
ж
(действие) Organisierung f; Organisation f
(порядок) Organisation f; Struktur f (структура)
(объединение) Organisation f
Economics (Ru-De)
организация
Gliederung, Einrichtung, Entschädigungsfonds, Herstellung, (учреждение) Organ, Organisation
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Если материалами дела и иными доказательствами не подтверждено, что осуществлялась именно предусмотренная Законом деятельность, то необходимо сделать вывод, что организация не занимается размещением отходов в смысле норм Закона об отходах.Wenn keine anderen Beweise und Informationen vorliegen, muss davon ausgegangen werden, dass sich ein Unternehmen nicht im Sinne der Normen des Umweltgesetzes mit Abfallentsorgung befasst.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
НАТО — это военная организация убийц Египта, а Западная Германия— это главная база НАТО в Европе.Die NATO ist die Militärorganisation der Ermordung Ägyptens, Westdeutschland aber ist die europäische Hauptbasis der NATO.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Рациональное устройство и организация экономики служат не только целям предприятия, но и имеют этическое измерение.Eine rationale Ordnung und Organisation der Wirtschaft dient nicht nur den Unternehmenszwecken, sie hat auch eine ethische Dimension.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Цеховая организация промышленности и патриархальное сельское хозяйство – вот его последнее слово.Zunftwesen in der Manufaktur und patriarchalische Wirtschaft auf dem Lande, das sind seine letzten Worte.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Чудесные люди, хорошая организация программы и веселые вечера.Die Leute dort waren wirklich angenehm, das Programm gut organisiert und die Abende sehr lustig.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Эта организация пролетариев в класс, и тем самым – в политическую партию, ежеминутно вновь разрушается конкуренцией между самими рабочими.Diese Organisation der Proletarier zur Klasse, und damit zur politischen Partei, wird jeden Augenblick wieder gesprengt durch die Konkurrenz unter den Arbeitern selbst.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Но в общем и целом такого рода организация досуга предприятиями и коммунальными органами порождает у трудящихся опасные иллюзии, которые чреваты далеко идущими политическими последствиями.Im allgemeinen weckt diese Art der betrieblichen und kommunalen Freizeitgestaltung bei den Werktätigen jedoch gefährliche Illusionen, die nicht ohne weittragende politische Konsequenzen sind.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Величайшую активность в этом направлении проявляет Федеральный союз германской промышленности — головная организация западногерманских монополистических объединений.Die größte Aktivität in dieser Beziehung entwickelt der Bundesverband der deutschen Industrie als" die Spitzenorganisation der westdeutschen Monopolvereinigungen.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Эта сословная организация имела задачу контролировать как производство, так и распределение сельскохозяйственных продуктов.Er hatte die Aufgabe, sowohl die Produktion als auch die Verteilung der landwirtschaftlichen Produkte zu überwachen.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Прежняя феодальная, или цеховая, организация промышленности более не могла удовлетворить спроса, возраставшего вместе с новыми рынками.Die bisherige feudale oder zünftige Betriebsweise der Industrie reichte nicht mehr aus für den mit neuen Märkten anwachsenden Bedarf.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Охрана прекращается не позднее истечения срока охраны прав в государстве, в котором находится организация эфирного вещания, без превышения срока охраны согласно п. 2 § 87.Der Schutz erlischt spätestens mit dem Ablauf der Schutzdauer in dem Staat, in dem das Sendeunternehmen seinen Sitz hat, ohne die Schutzfrist nach § 87 Abs. 2 zu überschreiten.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Это положение, естественно, вызвало вопрос, при каких именно условиях организация той или иной партии может считаться демократической.Diese Bestimmung warf naturgemäß die Frage auf, unter welchen Bedingungen die Organisation einer Partei als demokratisch angesehen werden kann.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Организация управления проектом посылает оба документа Федеральному ведомству в закрытом конверте.Beides sendet der Projektträger dem Bundesamt in einem verschlossenen Umschlag zu.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 12.04.2011© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 12.04.2011
Организация, осуществляющая финансирование данной школы, представлена на конференции одним голосом и обладает, кроме того, правом вето.Dem Schulträger, der auch mit einer Stimme in der Schulkonferenz vertreten ist, wird ein Vetorecht eingeräumt.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011
Организация управления проектом должна завести папку на каждого из участников с унифицированными оформленными документами проекта.Der Projektträger muss für jeden Teilnehmenden eine Mappe mit projekteinheitlich gestalteten Dokumenten anlegen.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 12.04.2011© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 12.04.2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
организация производства
Ablauforganisation
организация производства по принципу регулирования последовательности операций
Ablauforganisation
организация работ
Ablauforganisation
организация учета
Abrechnungsorganisation
организация сбыта
Absatzorganisation
сбытовая организация
Absatzträger
организация-посредник
Agentur
профсоюзная организация отдела
AGO
цеховая профсоюзная организация
AGO
внешнеторговая организация
AHO
внешнеторговая организация
AHU
цеховая партийная организация
APO
рабочая организация социального обеспечения
Arbeiterfürsorge
организация рабочих
Arbeiterorganisation
рабочая организация
Arbeiterorganisation
Формы слова
организация
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | организация | организации |
Родительный | организации | организаций |
Дательный | организации | организациям |
Винительный | организацию | организации |
Творительный | организацией | организациями |
Предложный | организации | организациях |