about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

окружить

  1. umgeben (непр.) vt, umringen vt; umzingeln vt (взять в кольцо); einkesseln vt (воен.); umstellen vt (зверя на охоте)

  2. перен. (заботой и т.п.) umgeben (непр.) vt, umhegen vt (чем-либо - mit)

Примеры из текстов

Потом он направился к Виноградному мосту и сделал большой крюк, чтобы окружить варваров, что было совершенно не нужно и даже опасно.
Dann segelte er nach dem Vorgebirge der Trauben und machte einen weiten Umweg, um die Barbaren zu umfassen,—ein unzweckmäßiges, ja gefährliches Beginnen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Затем Мато разделил войско на два больших полукруга с целью лучше окружить Карфаген.
Die Stellungen seiner Truppen ordnete Matho in einem großen Halbkreise an und schloß damit Karthago an der Landseite vollständig ab.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Они развернулись большой прямой линией, вытянувшейся далеко за фланги карфагенского войска, чтобы окружить его со всех сторон.
Man entwickelte sich zu einer langen geraden Linie, die über die Flügel des punischen Heeres hinausging, um es zu umfassen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Она не только озаряет радугой мечты серое небо повседневности, она может окружить романтическим ореолом и кучку дерьма... Чудо и чудовищная насмешка.
Es wirft nicht nur den Regenbogen der Träume an den grauen Himmel der Tatsachen - es verklärt sogar einen Scheißhaufen mit romantischem Licht -; ein Wunder und ein toller Hohn.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Варвары сначала пытались окружить его небольшими отрядами, но он все время ускользал от них.
Die Barbaren hatten anfangs versucht, dem Punier im Kleinkrieg beizukommen, aber die kleinen Abteilungen hatten keine Erfolge.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Для японца нет ничего страшней, чем утратить уважение окружающих.
Für den Japaner gibt es nichts Schlimmeres, als die Achtung der Umwelt einzubüßen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Вскоре улицы наполнились людьми, солдаты начали надевать оружие, окруженные плачущими женщинами, которые бросались им на грудь; потом они быстро бежали на Камонскую площадь и становились в ряды.
Bald ward es auf allen Straßen lebendig, und überall begannen sich die Soldaten zu wappnen, umringt von schluchzenden Weibern, die sich ihnen an die Brust warfen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Что касается России, то в отношении защиты окружающей среды здесь открываются огромные возможности для сотрудничества.
Was Russland betrifft, so bieten sich auf dem Feld des Umweltschutzes sehr viele Möglichkeiten für eine deutsch-russische Zusammenarbeit.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Оно спускалось в долину, имевшую форму топора и окруженную высокими утесами.
Der Engweg führte in einen Talkessel hinab, der rings von hohen Felswänden umgeben war, die das Aussehen einer Säge hatten und dem Ort den Namen »die Säge« verliehen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Спендий, окруженный греками, прятался в одной из расселин скал; он был так напуган, что распустил слух о своей смерти.
Spendius dagegen verbarg sich mit anderen Griechen in einer der Felsspalten. Er hatte Furcht und ließ das Gerücht verbreiten, er sei gestorben.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Оказывается, шум окружал нас постоянно.
Normalerweise waren wir ständig von Geräuschen umgeben.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Она испустила крик и упала на руки женщин, поспешно ее окруживших.
Sie stieß einen Schrei aus und sank in die Arme ihrer Frauen, die sich eifrig um sie bemühten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мобилизовать людей на работу, даже в неприятных ситуациях, настаивать на своем — все это тяжело для женщин. И происходит так потому, что, еще будучи маленькими девочками, они усвоили: нужно делать жизнь окружающих как можно приятнее...
Andere Menschen zu mobilisieren, auch unbequeme Situationen in Kauf zu nehmen und durchzustehen, ist für Frauen deshalb schwer, weil sie schon als kleine Mädchen gelernt haben, anderen das Leben möglichst angenehm zu gestalten.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
– Ты! – рука Грисволда потянулась к подмышке, но окружающие почти в унисон закричали: – Поединок! Поединок!
»Beim Mars!« Griswolds Hand zuckte an seine Hüfte. Ein plötzlicher kehliger Aufschrei kam aus dem Kreis der Umstehenden. »Fairer Kampf, fairer Kampf!«
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Если я буду требовать, окружающие поймут, чего я хочу.
Nur wenn ich Forderungen stelle, wissen die anderen, was ich will.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление

Добавить в мой словарь

окружить1/2
Глаголumgében; umríngen; umzíngeln; éinkesseln; umstéllen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

окружить заботой
bepummeln
окружить льдом
umeisen
окружить рисунками
ummalen
окружить дощатым забором
umplanken
окружить лесом
umwalden
окружить чарами
umzaubern
отрыв от окружающих
Abkapselung
отрыв от окружающих
Abkapslung
окружать частоколом
abpfählen
заболевание, представляющее опасность для окружающих
allgemeingefährliche Krankheit
ущерб от постепенного воздействия окружающей среды
Allmählichkeitsschaden
окружающая среда
Ambiente
окруженный тайной
Anonymus
окружающая среда
Außenmedium
окружающая среда
Außenwelt

Формы слова

окружить

глагол, переходный
Инфинитивокружить
Будущее время
я окружумы окружим
ты окружишьвы окружите
он, она, оно окружитони окружат
Прошедшее время
я, ты, он окружилмы, вы, они окружили
я, ты, она окружила
оно окружило
Действит. причастие прош. вр.окруживший
Страдат. причастие прош. вр.окружённый
Деепричастие прош. вр.окружив, *окруживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.окружиокружите
Побудительное накл.окружимте
Инфинитивокружать
Настоящее время
я окружаюмы окружаем
ты окружаешьвы окружаете
он, она, оно окружаетони окружают
Прошедшее время
я, ты, он окружалмы, вы, они окружали
я, ты, она окружала
оно окружало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеокружающийокружавший
Страдат. причастиеокружаемый
Деепричастиеокружая (не) окружав, *окружавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.окружайокружайте
Инфинитивокружаться
Настоящее время
я *окружаюсьмы *окружаемся
ты *окружаешьсявы *окружаетесь
он, она, оно окружаетсяони окружаются
Прошедшее время
я, ты, он окружалсямы, вы, они окружались
я, ты, она окружалась
оно окружалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеокружающийсяокружавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--