без примеровНайдено в 2 словарях
Economics (Ru-De)
оказывать
(влияние, давление) Ausübung
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Вовсе не так легко оказывать помощь, как вы думаете, милый друг.Gar so leicht ist das Helfen nicht, wie Sie denken, mein lieber Freund!Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Бывший министр сельского хозяйства, он гораздо больше, чем Хейс, страдал от политического бессилия президентской должности, был неспособен оказывать моральное и воспитательное воздействие.Der einstige Landwirtschaftsminister hat weitaus stärker als Heuss unter der politischen Machtlosigkeit des Präsidentenamtes gelitten, gerade weil ihm eine breitere moralische und erzieherische Wirkung versagt blieb.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Многие товарищи не считали, что столь реакционная разновидность буржуазной идеологии, каковой является идеология фашизма, которая в своей бессмысленности часто переходит в сумасбродство, вообще способна оказывать влияние на массы.Viele Genossen glaubten nicht, daß eine so reaktionäre Abart der bürgerlichen Ideologie wie die Ideologie des Faschismus, die sich in ihrer Unsinnigkeit häufig bis zum Wahnwitz versteigt, überhaupt fähig ist, Einfluß auf die Massen zu gewinnen.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Только в нашей борьбе за гуманность рождаются силы, способные действовать в направлении истинно разумного и целесообразного и одновременно оказывать благотворное влияние на существующие нравственные убеждения.Nur durch unser Ringen um Humanität werden Kräfte, die in der Richtung des wahrhaft Vernunftgemäßen und Zweckmäßigen wirken, in der unter uns geltenden Gesinnung mächtig.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Все же после поражения Ганнона Гамилькар стал оказывать Нар Гавасу исключительное внимание; но царь нумидийский так сильно желал стать его зятем, что боялся верить в его искренность.Gleichwohl bezeigte ihm der Feldherr seit Hannos Niederlage ungewöhnliche Höflichkeit. Der Numidierfürst begehrte zwar nichts sehnlicher denn Hamilkars Schwiegersohn zu werden, aber er war trotzdem mißtrauisch.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Школа должна таким образом организовать занятия и оказывать такую индивидуальную поддержку ученикам, чтобы переход из класса в класс стал нормой.Die Schule hat den Unterricht so zu gestalten und die Schülerinnen und Schüler so zu fördern, dass die Versetzung der Regelfall wird.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011
Оба стали часто видеться, рыцарь старался оказывать Экберту всякого рода любезности, они не выезжали друг без друга, показывались в обществе всегда вместе, словом, стали неразлучны.Beide waren nun häufig beisammen, der Fremde erzeigte Eckbert alle möglichen Gefälligkeiten, einer ritt fast nicht mehr ohne den andern aus; in allen Gesellschaften trafen sie sich, kurz, sie schienen unzertrennlich.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
ВТП будет оказывать заинтересованным российским фирмам первичные консультации по германскому рынку, а также помогать в установлении контактов с немецкими фирмами и учреждениями.Die Erstberatung für russische Interessenten zum deutschen Markt wird die Kammer leisten, ebenso wie die Vermittlung von Kontakten zu deutschen Firmen und Institutionen.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Кризис еще не преодолен, и он будет оказывать дальнейшее влияние на рынок труда в 2010 году.Die Krise ist noch nicht überwunden und wird den Arbeitsmarkt 2010 weiter verändern.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
На мой вопрос, что произойдет, если дело таким образом снова зайдет в тупик, Берхтольд ответил, что придется при практическом осуществлении отдельных требований оказывать сильный нажим.Auf meine Frage, was denn geschehen solle, wenn die Sache auf diese Weise wieder im Sande verlaufe, meinte Berchtold, man müsse dann bei der praktischen Durchführung der einzelnen Förderungen eine weitgehende Ingerenz ausüben.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Зачем же им понадобилось оказывать на него давление?Warum hatten sie Druck machen wollen?Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Оказывать более сильное влияние на эти европейские организации со стороны христианских организаций было одним из главных соображений при создании ХПДГ» .Auf diese europäischen Organisationen von christlicher Seite her stärker einwirken zu können, war auch eine der Hauptüberlegungen bei der Gründung der CGD."Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Болыиевицкая власть, усмотрев в том угрозу для себя, решила оказать давление на находившихся заграницей русских через Церковную власть.Da das bolschewistische Regime darin eine Bedrohung für sich sah, beschloss es, auf die im Ausland befindlichen Russen durch die kirchliche Macht Druck auszuüben.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Эти деревянные люди, неуязвимые, неутомимые, могли оказать ему громадные услуги.Da sie unverwundbar waren und niemals müde wurden, konnten sie ihm gewaltigen Nutzen bringen.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
В этом случае они оказывают положительное воздействие, формируя общественное мнение, способствуя публичной полемике и являясь дополнительным фактором определения общественной воли.In diesem Sinne wirken sie positiv und meinungsbildend auf die öffentliche Debatte ein und stellen einen bedeutsamen zusätzlichen Faktor in der politischen Willensbildung des Gemeinwesens dar.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Добавить в мой словарь
оказывать
Ausübung
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
оказывать действие
angreifen
оказывать влияние
auswirken
оказывать особое внимание
auszeichnen
оказывать воздействие
bearbeiten
оказывать влияние
beeinflussen
оказывать протекцию
begönnern
оказывать протекцию
begünstigen
оказывать содействие
beihelfen
обязанность властей оказывать содействие финансовым управлениям
Beistandspflicht
обязанность официальных органов оказывать содействие финансовым управлениям
Beistandspflicht
оказывать постоянное воздействие
berieseln
оказывать поддержку
betreuen
оказывать поддержку
betten
оказывать предпочтение
bevorzugen
оказывать материальную помощь
bezuschussen
Формы слова
оказать
глагол, переходный
Инфинитив | оказать |
Будущее время | |
---|---|
я окажу | мы окажем |
ты окажешь | вы окажете |
он, она, оно окажет | они окажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оказал | мы, вы, они оказали |
я, ты, она оказала | |
оно оказало |
Действит. причастие прош. вр. | оказавший |
Страдат. причастие прош. вр. | оказанный |
Деепричастие прош. вр. | оказав, *оказавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | окажи | окажите |
Побудительное накл. | окажемте |
Инфинитив | оказывать |
Настоящее время | |
---|---|
я оказываю | мы оказываем |
ты оказываешь | вы оказываете |
он, она, оно оказывает | они оказывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оказывал | мы, вы, они оказывали |
я, ты, она оказывала | |
оно оказывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оказывающий | оказывавший |
Страдат. причастие | оказываемый | |
Деепричастие | оказывая | (не) оказывав, *оказывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оказывай | оказывайте |
Инфинитив | оказываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *оказываюсь | мы *оказываемся |
ты *оказываешься | вы *оказываетесь |
он, она, оно оказывается | они оказываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оказывался | мы, вы, они оказывались |
я, ты, она оказывалась | |
оно оказывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оказывающийся | оказывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |