без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Не смотрелся как надо и не слушался как надо, однако, на-гора выдавал гораздо лучше, чем можно услышать обычно.Dabei war das Ergebnis viel besser als das, was man sonst so zu hören bekam.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Теперь, однако, Джора’х видел, что древние записи все же сохранились, но сокрытые от всех.Jetzt sah sich Jora'h mit der Tatsache konfrontiert, dass die alten Aufzeichnungen doch existierten, ohne dass das Volk von ihnen wusste.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Вдруг он вздрогнул, однако не проснулся и глаз не открыл.Miteins zuckte er zusammen, erwachte je doch noch immer nicht und öffnete auch nicht die Augen.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Краснуха (Roteln): краснуха считается детским заболеванием, однако встречается и у взрослых.Röteln: Röteln gehören zu den Kinderkrankheiten, die auch Erwachsene bekommen können.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
То была лишь небольшая часть святынь и церковного достояния, захваченного советской властью, и однако, в этом увидели изменение отношения советской власти к Церкви.Jedoch war dies nur ein Bruchteil der von der Sowjetmacht geraubten Heiligtümer. Und doch ersahen einige darin eine Veränderung in der Beziehung des Sowjetregimes zur Kirche.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Вмешательство России должно было, однако, вовлечь в войну и Германию, поскольку она была союзником Австрии, а это в свою очередь вынудило бы Францию выполнить свои союзнические обязательства по отношению к России и также вступить в войну.Das aber mußte angesichts des deutschen Bündnisses mit Wien auch Deutschland in den Krieg hineinziehen, in welchem Fall Frankreich seine Bundesgenossenpflicht gegen Rußland zu erfüllen und ebenfalls in den Krieg einzutreten hätte.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Литературный агент у него был, однако не встречались они ни разу, предпочитая переписываться, для чего Куин приобрел на почте абонентный ящик.Er hatte einen Agenten, aber sie waren einander nie begegnet. Ihre Kontakte beschränkten sich auf die Post, und Quinn hatte zu diesem Zweck ein Postfach gemietet.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Соглашение об отступном позволяет, однако, при предоставлении залога избежать обязательной продажи предмета залога с публичных торгов.Eine Abfindungsvereinbarung kann bei der Bestellung von Pfandsrechten jedoch der Vermeidung der zwingend erforderlichen öffentlichen Versteigerung des Pfandgegenstandes dienen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Так я в последний момент получил важные сведения о Кольке-Чуме и о его, по мнению Вали, легкомысленной, доверчивой, но вполне, однако, честной подружке.So erhielt ich im letzten Augenblick wichtige Mitteilungen über Pest-Nikolai und seine Valjas Meinung nach leichtsinnige, vertrauensselige, aber durchaus ehrliche kleine Freundin.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Зигфрид "эмансипирует женщину" - однако без надежды на потомство. -Siegfried "emanzipiert das Weib" - doch ohne Hoffnung auf Nachkommenschaft.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Со всей возможной краткостью, однако не опуская ничего существенного, титулярный советник пересказал всю последовательность событий, объяснил резоны своих действий, а закончил перечислением ужасного итога, к которому эти действия привели.Fandorin referierte in aller Kürze, ohne jedoch etwas auszulassen, den Gang der Ereignisse, erläuterte die Gründe für sein Vorgehen und endete mit der Aufzählung der schrecklichen Bilanz, zu der es geführt hatte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Автарит увидел, однако, на его левой руке щит в форме трилистника и воскликнул:Trotzdem erkannte Autarit am linken Arm des Mannes einen kleeblattförmigen Schild.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он, однако, продолжал жить, как нищий в мансарде, окно которой выходило на грязный двор.Dabei lebte er ärmlich wie ein Bettler in einer Dachkammer, deren Fenster hinaus auf den Teinhof schaute.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Оно стабилизировало положение этого города, однако все же не могло решить все проблемы, которые вытекали из особого географического местонахождения Западного Берлина посреди территории ГДР.Das Berlin-Abkommen hat die Lage der Stadt stabilisiert, ohne damit freilich all jene Probleme lösen zu können, die sich aus der besonderen geographischen Situation West-Berlins inmitten der DDR ergaben.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Рядом с баком валялись пластиковые пакеты с мусором, где Куин отыскивал обычно более или менее чистую газету, которой подтирался, однако один раз вынужден был в спешке вырвать страницу из красной тетради.Neben der Tonne standen noch einige Plastikmülleimer, und in einem davon fand Quinn meistens eine Zeitung, mit der er sich abputzen konnte. Einmal allerdings war er in einem dringenden Fall gezwungen, ein Blatt aus seinem Notizbuch zu nehmen.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
allerdings
Перевод добавил Андрей Старков - 2.
wohl aber
Перевод добавил Victoria Borisenko
Словосочетания
однако же
aber
однако же
allein
однако же
dennoch
однако же
doch
однако же
immerhin
однако же
jedoch
однако не только
aber nicht nur
но однако
aber doch