Примеры из текстов
Противоречие между этими двумя видами изучения, одно из которых продолжает другое, просто трудно себе представить.Ein Widerspruch zwischen diesen beiden Arten des Studiums, von denen das eine das andere fortsetzt, ist nicht gut denkbar.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Работа конференции прошла в двух секциях, названием одной из которых стала цитата из инаугурационной речи президента РФ Дмитрия Медведева: «Свободный человек является смыслом и содержанием всей государственной деятельности».Der erste Tag stand unter einem Motto aus der Inaugurationsrede des russischen Präsidenten Medwedew «Der freie Mensch ist Sinn und Inhalt allen staatlichen Handelns.»http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
Латник (один из тех, которые привели ребенка; выступая вперед). Судьи здесь нет.EINER DER PANZERREITER die das Kind gebracht haben, tritt vor: Der Richter ist nicht hier.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Мартину доводилось бывать в передрягах, выйти из которых живым был один шанс из двух, а то и из трех.Martin hatte wiederholt in der Klemme gesteckt, und die Chancen, die Bredouille zu überleben, hatten eins zu zwei, manchmal eins zu drei gestanden.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Она была похожа на одну из комет, которыми он бомбардировал Голген…Er ähnelte einem der Kometen, deren Flugbahn Jess geändert hatte, damit sie auf Golgen hinabfielen...Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Другому виделось, что аллах предоставил ему наконец случай похитить любимую девушку из дома своенравных родителей, по милости которых он стал одним из тех, кого горцы называют двуногими волками.Der andere sah in seiner Einbildung, daß Allah ihm endlich Gelegenheit bot, das geliebte Mädchen aus dem Hause der eigensinnigen Eltern zu entführen, die daran schuld waren, daß er, wie die Bergbewohner sagten, zum zweibeinigen Wolf geworden war.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
– Сюрприз! – с хохотом орал Дон, показывая на портьеру, которой была закрыта одна из стен.»Eine Überraschung!« rief er lachend und zeigte auf einen Vorhang vor einer Wand.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
einer von denen
Перевод добавил Василий ХаринСеребро ru-de