about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Экономический словарь
  • Содержит 50 000 терминов по экономике:
  • - финансы,
  • - банковское и биржевое дело,
  • - экономика промышленности,
  • - народное хозяйство,
  • - маркетинг, торговля, логистика, социология, статистика,
  • - трудовое и хозяйственное право.

обязательства

Schuldposten, Verbindlichkeiten

Примеры из текстов

Вмешательство России должно было, однако, вовлечь в войну и Германию, поскольку она была союзником Австрии, а это в свою очередь вынудило бы Францию выполнить свои союзнические обязательства по отношению к России и также вступить в войну.
Das aber mußte angesichts des deutschen Bündnisses mit Wien auch Deutschland in den Krieg hineinziehen, in welchem Fall Frankreich seine Bundesgenossenpflicht gegen Rußland zu erfüllen und ebenfalls in den Krieg einzutreten hätte.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
предоставить IBM или продавцу полный, свободный и безопасный доступ к оборудованию, чтобы дать им возможность выполнить их обязательства, а также
IBM oder dem Wiederverkäufer den für die Ausführung ihrer Aufgaben erforderlichen freien und sicheren Zugang zu Ihren Einrichtungen zu gewähren und
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
Пункт 1 применяется соответственно к мероприятиям, в результате которых в бюджете могут возникнуть непредусмотренные обязательства общины.
Absatz 1 findet entsprechende Anwendung auf Maßnahmen, durch die im Haushaltsplan nicht vorgesehene Verbindlichkeiten der Gemeinde entstehen können.
© 2011 Goethe-Institut
Ты не знаешь, может, у него остались родители, которым он помогал материально, или были какие-нибудь другие обязательства? Хватило ли денег на приличный памятник?
Weißt du, ob Mischkey Eltern hatte, für die er gesorgt hat, oder sonstige Verpflichtungen, ob er einen ordentlichen Grabstein bekommen hat?
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Заявления, накладывающие на общину обязательства, требуют письменной формы; это положение не распространяется на постоянно повторяющиеся повседневные дела, не имеющие с финансовой точки зрения существенного значения.
Erklärungen, durch welche die Gemeinde verpflichtet werden soll, bedürfen der Schriftform; das gilt nicht für ständig wiederkehrende Geschäfte des täglichen Lebens, die finanziell von unerheblicher Bedeutung sind.
© 2011 Goethe-Institut
Орган надзора следит за тем, чтобы общества по реализации авторских прав выполняли свои обязательства по отношению к авторам и пользователям.
Die Aufsichtsbehörde wacht darüber, daß die Verwertungsgesellschaften ihren Verpflichtungen gegenüber Urhebern und Nutzern nachkommen.
© 2011 Goethe-Institut
Великий совет, ибо обязательства наемников ограничивались сроком войны, и они становились свободными, как только война кончилась.
Denn da die Verpflichtung der Söldner mit dem Kriege erlösche, so seien sie mit dem Ende des Krieges frei geworden.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И потом... может быть, она считает, будто у меня уже есть какие-то обязательства перед ней?
Und dann - vielleicht dachte sie, er hätte bereits eine Verpflichtung.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Права и обязательства обществ по реализации авторских прав регулируются Законом о реализации авторских прав.
Die Rechte und Pflichten der Verwertungsgesellschaften sind in dem Urheberrechtswahrnehmungsgesetz geregelt.
© 2011 Goethe-Institut
Гамилькар многократно брал на себя чрезмерные обязательства. Обещания его были, правда, неопределенные, но весьма торжественные.
Hamilkar hatte ihnen tatsächlich wiederholt und in feierlicher, wenn auch unbestimmter Form weitgehende Versprechungen gemacht.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
А ведь это накладывает немалые обязательства.
Damit trage ich die Last einer großen Verantwortung.«
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Обязательства по отношению к пользователям
Verpflichtungen gegenüber den Nutzern
© 2011 Goethe-Institut
При невыполнении каких-либо обязательств полная ответственность IBM и ваше возмещение, как по контракту, так и в связи с деликтом, ограничивается размером причиненных убытков.
IBM haftet insgesamt nur für Schäden aus Vertrag oder aus unerlaubter Handlung.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
Она вызвала к жизни план Маршалла и вопреки обязательствам, вытекавшим из Потсдамских соглашений, привела к реставрации империализма в Западной Германии, к расколу Германии и образованию НАТО.
Er führte zum Marshallplan und im Widerspruch zu den eindeutigen Verpflichtungen des Potsdamer Abkommens zur Restauration der imperialistischen Herrschaftsverhältnisse in Westdeutschland, zur Spaltung Deutschlands und zur Bildung der NATO.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Можно лишь согласиться с выводом Дирксена, что Англия «была готова отказаться от своих обязательств на востоке», а также «предоставить Германии преобладающее положение на востоке и юго-востоке Европы».
Man kann nur der Schlußfolgerung Dirksens beipflichten, daß England „zur Aufgabe östlicher Bindungen" bereit war „sowie zur Einräumung einer Vormachtstellung im Osten und Südosten Europas" für Hitlerdeutschland.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973

Добавить в мой словарь

обязательства
Schuldposten; Verbindlichkeiten

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

договор о замене обязательства выплатой компенсации
Abfindungsvertrag
место исполнения обязательства по поставке
Ablieferungsort
списанные обязательства
abgeschriebene Verbindlichkeiten
переуступка обязательства
Abtretung
уступка обязательства
Abtretung
день исполнения обязательства
account-day
обязательства, вытекающие из акцептования переводного векселя или тратты
Akzeptverbindlichkeiten
обязательства по выделу престарелым членам семьи
Altenteilsverpflichtungen
признание долгового обязательства недействительным
Amortisation
договор о новации долгового обязательства
Änderungsvertrag
пометка индоссанта о снятии с себя обязательства по оплате векселя
Angstklausel
извещение о готовности должника исполнить обязательства
Ankündigung der Leistung
принятие кредитором в погашение обязательства иного вида исполнения
Annahme an Erfüllungs Statt
принятие исполнения обязательства
Annahme der geschuldeten Leistung
просрочка кредитора в принятии исполнения обязательства должником
Annahmeverzug

Формы слова

обязательство

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйобязательствообязательства
Родительныйобязательстваобязательств
Дательныйобязательствуобязательствам
Винительныйобязательствообязательства
Творительныйобязательствомобязательствами
Предложныйобязательствеобязательствах