без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
ободрять
см. ободрить
Примеры из текстов
Чтобы смягчить свою вину или чтобы ободрить самого себя, Спендий сказал, что еще не все надежды потеряны.Dann kamen sie auf die Kriegslage zu sprechen. Spendius, der seinen Fehler beschönigen oder sich selber ermutigen wollte, behauptete, es sei immer noch Hoffnung.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Сострадание, сопереживание, отвлекающий разговор, ободряющие слова – вот, в чем больше всего нуждается человек, пребывая в болезни, и все это я получил в Баймакской больнице в полной мере.Menschliche Nähe, ein auflockerndes Gespräch, ein paar aufheiternde Worte, ja, eine kuriose Ablenkung - das ist es, was ein verunsicherter Mensch im angeschlagenen Zustand am meisten braucht, und das alles habe ich in diesem Krankenhaus gefunden.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
И она старалась, трудилась, выслушивала исповеди, ободряла, утешала, призывала к мужеству.Also bemühte sie sich darum, hörte sich Beichten an, ermunterte, tröstete, sprach Mut zu.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Девочка ободрилась и ответила:Sie faßte sich ein Herz und antwortete:Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
– Когда ты вырастешь, их, надеюсь, уже не будет, – ободрил его Стась."Wenn du groß bist, wird es sie, so hoffe ich, schon nicht mehr geben", ermunterte ihn Stasj.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Почему же он, разговаривая с матерью, находил для нее лишь банальные, бессмысленные фразы вместо ласковых, ободряющих?Warum kamen ihm nur vage und sinnlose Sätze über die Lippen statt liebevoller und beruhigender Worte für seine Mutter?Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Добавить в мой словарь
ободрять
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
ободрить
глагол, переходный
Инфинитив | ободрить |
Будущее время | |
---|---|
я ободрю | мы ободрим |
ты ободришь | вы ободрите |
он, она, оно ободрит | они ободрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ободрил | мы, вы, они ободрили |
я, ты, она ободрила | |
оно ободрило |
Действит. причастие прош. вр. | ободривший |
Страдат. причастие прош. вр. | ободрённый |
Деепричастие прош. вр. | ободрив, *ободривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ободри | ободрите |
Побудительное накл. | ободримте |
Инфинитив | ободриться |
Будущее время | |
---|---|
я ободрюсь | мы ободримся |
ты ободришься | вы ободритесь |
он, она, оно ободрится | они ободрятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ободрился | мы, вы, они ободрились |
я, ты, она ободрилась | |
оно ободрилось |
Причастие прош. вр. | ободрившийся |
Деепричастие прош. вр. | ободрившись, ободрясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ободрись | ободритесь |
Побудительное накл. | ободримтесь |
Инфинитив | ободрять |
Настоящее время | |
---|---|
я ободряю | мы ободряем |
ты ободряешь | вы ободряете |
он, она, оно ободряет | они ободряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ободрял | мы, вы, они ободряли |
я, ты, она ободряла | |
оно ободряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ободряющий | ободрявший |
Страдат. причастие | ободряемый | |
Деепричастие | ободряя | (не) ободрявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ободряй | ободряйте |
Инфинитив | ободряться |
Настоящее время | |
---|---|
я ободряюсь | мы ободряемся |
ты ободряешься | вы ободряетесь |
он, она, оно ободряется | они ободряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ободрялся | мы, вы, они ободрялись |
я, ты, она ободрялась | |
оно ободрялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ободряющийся | ободрявшийся |
Деепричастие | ободряясь | (не) ободрявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ободряйся | ободряйтесь |