без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
оберечь
behüten vt; bewahren vt, (be)schützen vt (защищать)
Примеры из текстов
Он одарил всех, кого мог, – раздал свою баранту – только бы оберегали его, нанял людей, вооружил их и превратил свой хутор в неприступную крепость, с часовыми и верховыми дозорными.Er beschenkte alle, die er nur beschenken konnte, teilte seine Herde auf — damit man ihn nur ja beschützte. Er stellte Männer ein, bewaffnete sie und verwandelte sein Gehöft in eine uneinnehmbare Festung mit Wachposten und berittenen Spähern.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
На что феодал отнёсся к ним с доверием: «Солнце, луна и звёзды», - сказал он, - «должны вас оберегать».Worauf der Lehnsherr ihnen sein Vertrauen schenkte: „Sonne, Mond und Sterne“, so sagte er, „sollen euch beschützen“.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Взрослые должны заботиться о детях, их оберегать и принимать правильные решения!Erwachsene müssen sich um Kinder kümmern, sie schützen und die richtigen Entscheidungen treffen!Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Элли нашла в углу постель из мха и сухой травы и сейчас же уснула, обняв рукой Тотошку. А Страшила сидел на пороге, оберегая покой обитателей хижины.Als sie hineingingen, entdeckte Elli in einer Ecke ein Lager aus Moos und Heu. Sie schlief, den Arm um Totoschka, sofort ein, während der Scheuch vor der Schwelle hockte und über die Schlafenden wachte.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Добавить в мой словарь
оберечь
Глаголbehüten; bewáhren; (be)schützen
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
оберечь
глагол, переходный
Инфинитив | оберечь |
Будущее время | |
---|---|
я оберегу | мы обережём |
ты обережёшь | вы обережёте |
он, она, оно обережёт | они оберегут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оберёг | мы, вы, они оберегли |
я, ты, она оберегла | |
оно оберегло |
Действит. причастие прош. вр. | оберёгший |
Страдат. причастие прош. вр. | обережённый |
Деепричастие прош. вр. | оберегши, оберёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обереги | оберегите |
Побудительное накл. | обережёмте |
Инфинитив | оберечься |
Будущее время | |
---|---|
я оберегусь | мы обережёмся |
ты обережёшься | вы обережётесь |
он, она, оно обережётся | они оберегутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оберегся, оберёгся | мы, вы, они обереглись |
я, ты, она обереглась | |
оно обереглось |
Причастие прош. вр. | оберёгшийся |
Деепричастие прош. вр. | оберёгшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оберегись | оберегитесь |
Побудительное накл. | обережёмтесь |
Инфинитив | оберегать |
Настоящее время | |
---|---|
я оберегаю | мы оберегаем |
ты оберегаешь | вы оберегаете |
он, она, оно оберегает | они оберегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оберегал | мы, вы, они оберегали |
я, ты, она оберегала | |
оно оберегало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оберегающий | оберегавший |
Страдат. причастие | оберегаемый | |
Деепричастие | оберегая | (не) оберегав, *оберегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оберегай | оберегайте |
Инфинитив | оберегаться |
Настоящее время | |
---|---|
я оберегаюсь | мы оберегаемся |
ты оберегаешься | вы оберегаетесь |
он, она, оно оберегается | они оберегаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оберегался | мы, вы, они оберегались |
я, ты, она оберегалась | |
оно оберегалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оберегающийся | оберегавшийся |
Деепричастие | оберегаясь | (не) оберегавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оберегайся | оберегайтесь |