без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Но более всего меня огорчало то, что нужда вызывала частые раздоры между отцом и матерью и была причиной горьких взаимных упреков.Was mich aber noch weit mehr jammerte, war, daß mein Vater und meine Mutter sich oft über ihre Armut entzweiten, und einer dem andern dann bittere Vorwürfe machte.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Шла война, повсюду царила нужда.Es war Krieg und es herrschte Mangel.© Wilfried Fuhrmannhttp://essadbey.de/ 23.04.2011
В газетах на все лады кричат, что Станцию финансируют в первую очередь в надежде использовать потом искусственную силу тяжести для повседневных нужд.Und die Chancen standen gut – zumal die Medien die Finanzierung der Station auch damit rechtfertigten, indem sie ständig auf den Nutzen der künstlichen Schwerkraft für das alltägliche Leben hinwiesen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
– Что ж, мы всего лишь предоставили девятнадцать зеленых священников для военных нужд…"Nun, wir haben der Hanse gerade neunzehn grüne Priester geschickt, um sie beim Krieg gegen die Hydroger zu unterstützen."Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
– На данный момент добываемое Скитальцами не покрывает наших военных нужд, не говоря уже о гражданских потребностях."Die derzeitigen Lieferungen der Roamer reichen nicht einmal für unseren dringendsten militärischen Bedarf, ganz zu schweigen vom zivilen Bereich.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Трудно перечислить нужды строящейся обители и подвизающихся в ней насельниц.Mari kann kaum die Nöte des sich im Aufbau befindenden Klosters und seiner Bewohnerinnen aufzählen.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
– Требование справлять нужду только в туалетах? – засмеялся Мартин."Die Forderung, seine Bedürfnisse nur in Toiletten zu verrichten?", lachte Martin.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Если мы не захватим Баку и не используем тамошние нефтяные месторождения для наших нужд, мы вообще не сможем продолжать войны.Wenn wir Baku und die dortigen ölgebiete nicht erschließen für unseren Zweck, können wir eben nicht feuern...Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Деятельность по выявлению электронных приборов, собирающих секретные данные в помещениях и технических приспособлениях (Исключение: на личные нужды юридического лица)Tätigkeit zur Aufdeckung von elektronischen Geräten zur Erlangung von geheimen Informationen in Räumen und technischen Vorrichtungen(Ausnahme: für eigene Zwecke einer juristischen Person)http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Наконец, нашего Тарру, по-видимому, совсем покорил торговый облик города, где все – и самое оживление, и даже удовольствия – как бы подчинено нуждам коммерции.Schließlich wurde Tarrou offenbar endgültig für die Stadt eingenommen, weil sie so auf den Handel eingestellt war, daß ihr Aussehen, ihr Leben und sogar ihre Vergnügen von geschäftlichen Notwendigkeiten beherrscht schienen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Оценка вещей данным человеком выдает нам до некоторой степени строение его души и то, что она считает условиями жизни, в чем видит подлинную нужду.Die Wertschätzungen eines Menschen verraten etwas vom Aufbau seiner Seele, und worin sie ihre Lebensbedingungen, ihre eigentliche Not sieht.Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseJenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, BerlinПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990
Ружеро, подумав, ответил: - По-правде говоря, особой нужды в них нет.Nach kurzem Nachdenken erwiderte Rushero: „Aufrichtig gesagt, brauchen wir sie nicht.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
В соревновании с социализмом возникает даже сильное движение, призывавшее всех людей, общество и государство к целенаправленной борьбе против социальной нужды.Im Wettbewerb mit dem Sozialismus kommt sogar eine starke Bewegung auf, die die Einzelnen, die Gesellschaft und den Staat zu zweckmäßigem Handeln gegen die soziale Not mobil macht.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Рейнальд сложил руки на груди и заговорил без особых формальностей и цветистых фраз: – У Вселенского Леса есть свои мысли, свои нужды и собственная программа.Reynald faltete die Hände und sprach ohne übertriebene Förmlichkeit. "Der Weltwald hat seine eigenen Gedanken und Bedürfnisse, seine eigenen Pläne.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Под потолком торчали газовые рожки – очевидно, из кабинета можно было зажечь освещение, но нужды в том не было, вполне хватало лампы и фонарика.An der Decke hingen Gaslampen - vermutlich konnte man sie vom Büro aus einschalten, aber das war nicht nötig, die Öllampe und die Taschenlampe genügten vollkommen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
нужда в работе
Arbeitsnot
нужда в деньгах
Geldnot
нужда в земле
Landnot
нужда в людях
Leutenot
нужда трудящихся масс
Massennot
материальная нужда
materielle Notlage
покидать в нужде
ablegen
сходить по большой нужде
abprotzen
повседневные нужды
Alltagsnöte
выйти по нужде
austreten
взносы на нужды строительства
Baunotabgaben
административное распоряжение об удовлетворении строительных нужд
Baunutzungsverordnung
терпеть нужду
darben
собственные нужды
Eigenbedarf
расход энергии на собственные нужды
Eigenkraftverbrauch
Формы слова
нужда
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | нужда | нужды |
Родительный | нужды | нужд |
Дательный | нужде | нуждам |
Винительный | нужду | нужды |
Творительный | нуждой, нуждою | нуждами |
Предложный | нужде | нуждах |