без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
наживаться
см. нажиться
Примеры из текстов
Нынче наживают деньги только больной музыкой, наши большие театры живут Вагнером.Man macht heute nur Geld mit kranker Musik; unsere großen Theater leben von Wagner.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
С одной стороны хотелось скупить весь магазин, с другой – было как-то некомфортно от того, что многие области современной промышленности наживаются на популярности моей любимой группы.Einerseits hatte ich das Bedürfnis den Laden leer zu kaufen, andererseits aber fühlte ich mich etwas unwohl bei dem Gedanken, dass große Bereiche der modernen Wirtschaft an meiner Lieblingsgruppe prächtig verdienen.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Воспользуюсь стесненным положением этого землевладельца и наживусь на нем?Die Bedrängnis dieses Gutsbesitzers benützen, um den Wehrlosen übers Ohr zu hauen?Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
собственность, нажитая трудом
Arbeitseigentum
наживать скряжничеством
ergeizen
мошеннически нажить
erschwindeln
человек, наживающийся на
Großverdiener
наживающийся на войне
Kriegsgewinnler
спекулянт, наживающийся на военных поставках
Kriegsgewinnler
наживающийся на
Nutznießer
капиталист, наживающийся на вооружениях
Rüstungsgewinnler
нажитого супругами в период совместной брачной жизни
Zugewinngemeinschaft
нажитая психопатия
erworbene Psychopathie
Формы слова
нажить
глагол, переходный
Инфинитив | нажить |
Будущее время | |
---|---|
я наживу | мы наживём |
ты наживёшь | вы наживёте |
он, она, оно наживёт | они наживут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нажил | мы, вы, они нажили |
я, ты, она нажила | |
оно нажило |
Действит. причастие прош. вр. | наживший |
Страдат. причастие прош. вр. | нажитый |
Деепричастие прош. вр. | нажив, *наживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наживи | наживите |
Побудительное накл. | наживёмте |
Инфинитив | нажиться |
Будущее время | |
---|---|
я наживусь | мы наживёмся |
ты наживёшься | вы наживётесь |
он, она, оно наживётся | они наживутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нажился | мы, вы, они нажились |
я, ты, она нажилась | |
оно нажилось |
Причастие прош. вр. | нажившийся |
Деепричастие прош. вр. | нажившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наживись | наживитесь |
Побудительное накл. | наживёмтесь |
Инфинитив | наживать |
Настоящее время | |
---|---|
я наживаю | мы наживаем |
ты наживаешь | вы наживаете |
он, она, оно наживает | они наживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наживал | мы, вы, они наживали |
я, ты, она наживала | |
оно наживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | наживающий | наживавший |
Страдат. причастие | наживаемый | |
Деепричастие | наживая | (не) наживав, *наживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наживай | наживайте |
Инфинитив | наживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я наживаюсь | мы наживаемся |
ты наживаешься | вы наживаетесь |
он, она, оно наживается | они наживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наживался | мы, вы, они наживались |
я, ты, она наживалась | |
оно наживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | наживающийся | наживавшийся |
Деепричастие | наживаясь | (не) наживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наживайся | наживайтесь |