about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

мешаться

разг.

  1. (быть помехой) im Wege sein

  2. (вмешиваться) sich (hin)einmischen, sich einmengen

Примеры из текстов

А теперь не хочу тебе больше мешать.
Aber jetzt will ich dich nimmer stören.
Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Кнульп
Гессе, Герман
Он нам не мешал и проинформировал о своем канале связи с Кремлем и предложил подобный канал связи с Бонном.
Er hat uns nicht gehindert, und mich informiert über seinen Back Channel zum Kreml und hat mir einen ebensolchen Back Channel nach Bonn angeboten.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Она смеялась, раздеваясь, смеялась, вылезая из постели, и хотя ничто так не мешает сексу, как смех, ухитрялась смеяться даже в Шуриковых объятиях.
Sie lachte, wenn sie sich auszog, lachte, wenn sie aus dem Bett stieg, und obgleich nichts dem Sex so abträglich ist wie Lachen, lachte sie sogar in Schuriks Armen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Вы мешаете мне его обнаружить и задержать.
Und Sie hindern mich, ihn zu finden und festzunehmen."
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
В данном случае права на разработку ни при чем: не они, а ваше самолюбие мешает торжеству справедливости.
Es sind nicht die Bergbaubestimmungen, die verhindern, daß in diesem Fall der Gerechtigkeit Genüge getan wird, sondern es ist euer Ego.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
– Давайте не будем мешать ни себе, ни другим!
Bereiten wir uns nicht selbst Probleme."
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он глядел на его хижину и думал, что не мешало бы подправить ее к началу дождей.
Er betrachtete die Hütte und dachte bei sich, daß es wohl nötig wäre, sie vor dem Anbruch der nächsten Regenzeit etwas auszubessern.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Это зрелище смягчало варваров; но женщины мешали, представляли собой опасность.
Dieser Anblick rührte die Barbaren. Aber die Weiber waren ein Hindernis, eine Gefahr.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
О других расах я знаю в основном то, что мешает сотрудничеству и дружбе.
Über andere Rassen weiß ich hauptsächlich, was einer Kooperation und Freundschaft entgegensteht."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Жевуны горько заплакали и поставили свои шляпы на дорогу чтобы бубенчики своим звоном не мешали им рыдать.
Dabei fingen sie bitterlich zu schluchzen an. Damit die Schellen sie dabei nicht störten, hatten sie wieder die Hüte abgenommen und auf die Erde gelegt.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Рассматривая различные сновидения, мы можем искать эти мешающие сну раздражители, на которые человек реагирует сновидением.
Wir können nun bei verschiedenen Träumen danach suchen, welches die Reize sind, die den Schlaf stören wollen und auf die mit Träumen reagiert wird.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Кто мешает ей крестить своих детей и воспитывать их в том духе, в каком она считает нужным?
Sie konnte ja die Kinder taufen lassen und sie so erziehen, wie sie es für richtig hielt.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Кто тебе мешал выйти в море?
Du mußtest die offene See gewinnen! Was hinderte dich daran?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он подумал—не попытаться ли снова уснуть, но тогда она все равно станет наблюдать за ним, а это мешает.
Er überlegte, ob er versuchen sollte, weiterzuschlafen; aber es störte ihn, daß sie ihn beobachten konnte.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Ты извини, но когда все интриги земные и небесные мешаются в одну кучу…
"Du musst schon entschuldigen, aber wenn sich alle irdischen und kosmischen Intrigen auf einem Haufen finden ..."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей

Добавить в мой словарь

мешаться1/2
im Wége sein

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

мешающий делу
Bremser
мешать в
entgegenarbeiten
человек, мешающий общему веселью
Spielverderber
мешающая радиостанция
Störfunkstelle
мешающий маневр
Störmanöver
мешающая реакция
Störreaktion
мешающий передатчик
Störsender
мешающий звук
Störton
мешающий взаимопониманию
verständigungsfeindlich
мешать в одну кучу
zusammenwerfen

Формы слова

мешать

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивмешать
Настоящее время
я мешаюмы мешаем
ты мешаешьвы мешаете
он, она, оно мешаетони мешают
Прошедшее время
я, ты, он мешалмы, вы, они мешали
я, ты, она мешала
оно мешало
Наст. времяПрош. время
Причастие мешающиймешавший
Деепричастиемешая (не) мешав, *мешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешаймешайте
Инфинитивмешаться
Настоящее время
я мешаюсьмы мешаемся
ты мешаешьсявы мешаетесь
он, она, оно мешаетсяони мешаются
Прошедшее время
я, ты, он мешалсямы, вы, они мешались
я, ты, она мешалась
оно мешалось
Наст. времяПрош. время
Причастие мешающийсямешавшийся
Деепричастиемешаясь (не) мешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешайсямешайтесь

мешать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивмешать
Настоящее время
я мешаюмы мешаем
ты мешаешьвы мешаете
он, она, оно мешаетони мешают
Прошедшее время
я, ты, он мешалмы, вы, они мешали
я, ты, она мешала
оно мешало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиемешающиймешавший
Страдат. причастиемешаемыймешанный
Деепричастиемешая (не) мешав, *мешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешаймешайте
Инфинитивмешаться
Настоящее время
я мешаюсьмы мешаемся
ты мешаешьсявы мешаетесь
он, она, оно мешаетсяони мешаются
Прошедшее время
я, ты, он мешалсямы, вы, они мешались
я, ты, она мешалась
оно мешалось
Наст. времяПрош. время
Причастиемешающийсямешавшийся
Деепричастиемешаясь (не) мешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешайсямешайтесь