about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

конечный

  1. (последний, предельный) End- (опр. сл.), Schluß- (опр. сл.)

  2. мат. endlich

Chemistry (Ru-De)

конечный

terminal

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Это, конечно, всего лишь конструкции, но если вы займетесь анализом практически, то найдете эти конструкции необходимыми и полезными.
Es sind dies gewiß nichts anderes als Konstruktionen, aber wenn Sie die Psychoanalyse praktisch betreiben, werden Sie finden, daß es notwendige und nutzbringende Konstruktionen sind.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Откусив с видом знатока первый кусок, я изобразил величайшее удивление: – Черт возьми! Но это уж, конечно, не покупное.
Kennerisch probierte ich einen Bissen und markierte gewaltiges Erstaunen. »Donnerwetter, der ist aber bestimmt nicht im Laden gekauft...«
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
- Сидеть с ними я не собираюсь, а поздороваться мне, конечно, придется.
„Anschließen... ja, ja, ich werde wohl guten Tag sagen müssen.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
– И конечно, не последняя.
"Und es wird bestimmt nicht die letzte sein.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
А Райтинг, конечно, обещал ему защищать его, если тот будет подчиняться ему во всем.
Und Reiting wird ihm versprochen haben ihn zu schützen, wenn er ihm in allem zu Willen ist.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
– Они, конечно, полнейшие фаталисты.
"Sie sind natürlich ausgemachte Fatalisten.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Вы, конечно, понимаете, что на нашем клад бище вы больше памятников ставить не будете, - говорит он.
«Sie sind sich wohl darüber klar, daß Sie auf unserem Friedhof keinen Grabstein mehr aufstellen werden», sagt er.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Иначе вы, конечно, приехали бы с отцом.
Sonst hätten Sie gewiß meinen Vater mitgebracht.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Ну, Лида, конечно, выдала.
Lidia gab sie ihm natürlich."
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
– Да, конечно, – вздохнул Конвей.
„Ja, natürlich“, erwiderte Conway.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Они и этому будут рады. Тебе, конечно, понадобиться осмотреть источник, ты возьмешь с собой меня и Тотошку, а там нам, может быть, и удастся удрать.
Schon darüber werden sie sich gewiß freuen. Natürlich wirst du dir die Quelle ansehen müssen; du nimmst mich und Toto mit, und dann gelingt es uns vielleicht zu fliehen."
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
- Да, конечно, это опять проделка урагана, - сказал Урфин, а филин Гуамоко радостно заухал.
„Es muß wieder der Sturm gewesen sein, der uns die Bescherung gebracht hat", sagte Urfin, und die Eule stieß einen Freudenschrei aus.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
- Но, конечно, вы будете представлять нам плоды вашей работы, - милостиво закончил Страшила.
„Natürlich werdet ihr uns die Früchte eurer Arbeit zeigen", schloß der Scheuch milde.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Она, конечно, не признается.
Sie streitet es ab, natürlich.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– А высмею ли я тебя, тебе, конечно, безразлично.
"Und ob ich dich auslache, ist dir natürlich einerlei.
Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der Steppenwolf
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003

Добавить в мой словарь

конечный1/5
End-; Schluß-Примеры

конечная станция — Endstation
конечная цель — Endziel

Переводы пользователей

Прилагательное

  1. 1.

    gipfelständig

    Перевод добавил Анна Костенко
    0

Словосочетания

конечный ракорд
Abschlußband
конечный ракорд
Auslaufband
конечный звук
Auslaut
конечный распад
Endabbau
конечный получатель
Endabnehmer
конечный исход
Endausgang
конечный ракорд
Endband
конечный пользователь
Endbenutzer
конечный потребитель
Endbenutzer
конечный элемент
Endelement
конечный итог
Endergebnis
конечный результат
Endergebnis
конечный счет
Endergebnis
конечный продукт
Enderzeugnis
конечный вес
Endgewicht

Формы слова

конечный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родконечныйконечен
Жен. родконечнаяконечна
Ср. родконечноеконечно
Мн. ч.конечныеконечны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-