без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
А впрочем, я, как и вы, полагаю, что великие проблемы мира и науки должны интересовать нас прежде всего.Und dann, ich denke wie Sie, daß die großen Probleme in Welt und Wissenschaft das erste Anrecht an unser Interesse haben.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Он только перестанет быть вечным; он женится, он перестает уже интересовать нас.Er hört bloß auf, ewig zu sein; er verheiratet sich, er geht uns Nichts mehr an.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
А ЕСЛИ ДЕФИЦИТ СЫРЬЯ ВСЕ-ТАКИ НАСТУПИТ, РОССИЯ ПЕРЕСТАНЕТ ИНТЕРЕСОВАТЬ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТОРОВ?SOLLTE ES DENNOCH ZUM ENGPASS KOMMEN - IST DER INVESTITIONSSTANDORT RUSSLAND DANN NICHT MEHR INTERESSANT?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Я поплелся сзади, никого собой не обременяя, так как никто уже мною не интересовался.Ich schlich hinterher, ohne jemandem beschwerlich zu fallen, denn keine Seele bekümmerte sich weiter um mich.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
Потребителя в российской глубинке все это,конечно, мало интересует.Den Endverbraucher im russischen Binnenland wird das vermutlich wenig interessieren.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Он их мазней интересовался, - подтверждает Окаемов.Er interessierte sich für dessen Kleckserei", bestätigt Okajomow.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Я не мог постичь, как это моя жизнь интересует его больше, чем собственная, но, чтобы успокоить его, стал ему рассказывать обо всем необъяснимом, что случалось со мной.Ich konnte es nicht fassen, daß ihn mein Leben mehr interessierte als seine eigenen, doch wahrhaftig genügend dringenden Angelegenheiten; um ihn aber zu beruhigen, erzählte ich ihm alles, was mir an Unbegreiflichem geschehen war.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Да, говоря вообще, Вагнер, по-видимому, не интересовался никакими иными проблемами, кроме тех, которыми интересуются нынче маленькие парижские décadents.Ja, in's Grosse gerechnet, scheint Wagner sich für keine anderen Probleme interessiert zu haben, als die, welche heute die kleinen Pariser décadents interessieren.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Его-то, к сожалению, очень мало интересовали все эти старые записи и бумаги.Bedauerlich, wie wenig Sinn er für alle diese alten Aufzeichnungen und Papiere besaß.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Когда покровитель забывает замолвить словечко за своего протеже, то это может произойти потому, что он не очень интересуется своим протеже и у него нет большой охоты просить за него.Wenn der Gönner vergißt, bei einer dritten Person ein Fürwort für seinen Schützling einzulegen, so kann dies geschehen, weil er sich für den Schützling eigentlich nicht sehr interessiert und darum auch zur Fürsprache keine große Lust hat.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
В обществе, конечно, болтают всякое, но мёртвый лев перестаёт быть царём зверей и превращается в обычную дохлятину, поэтому покойный Окубо теперь никого не интересует.In der Gesellschaft wurde zwar allerlei gemunkelt, aber ein toter Löwe ist nicht mehr der König der Tiere, er wird zu gewöhnlichem Aas, deshalb interessierte sich niemand mehr für den toten Okubo.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
При этом не ставили вопрос, для кого мы делаем музыку, а исходили из нее самой и интересовались тем, что необходимо сделать для музыки.Man stellte dabei nicht die Frage, für wen machen wir Musik, sondern man ging von ihr aus und interessierte sich dafür, was für Musik notwendigerweise zu machen sei.Буттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойButting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteMusikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955История музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959
— Вся эта история еще две недели назад мало кого интересовала.»Die ganze Geschichte hat bis vor ein, zwei Wochen noch niemanden interessiert.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
И после короткого молчания добавил: – А вас не интересует, какие именно причины?Nach einer Pause fügte er hinzu: «Sie fragen mich nicht nach meinen Gründen?»Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Престарелая чета могла беседовать между собой часами, по‑прежнему интересуясь друг другом, хотя они были женаты уже более полувека.Manchmal sprachen die beiden Alten stundenlang miteinander. Seit mehr als einem halben Jahrhundert waren sie verheiratet und noch immer aneinander interessiert.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
не интересовать
kaltlassen
сухой человек, интересующийся только своей профессией
Berufsmensch
ничем не интересующийся
Fachsimpel
не интересоваться
fernbleiben
интересующийся искусством
kunstbeflissen
интересующийся искусством
kunstinteressiert
Формы слова
интересовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | интересовать |
Настоящее время | |
---|---|
я интересую | мы интересуем |
ты интересуешь | вы интересуете |
он, она, оно интересует | они интересуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он интересовал | мы, вы, они интересовали |
я, ты, она интересовала | |
оно интересовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | интересующий | интересовавший |
Страдат. причастие | интересуемый | - |
Деепричастие | интересуя | (не) интересовав, *интересовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | интересуй | интересуйте |
Инфинитив | интересоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я интересуюсь | мы интересуемся |
ты интересуешься | вы интересуетесь |
он, она, оно интересуется | они интересуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он интересовался | мы, вы, они интересовались |
я, ты, она интересовалась | |
оно интересовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | интересующийся | интересовавшийся |
Деепричастие | интересуясь | (не) интересовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | интересуйся | интересуйтесь |