без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
имущество
с
Vermögen n, Gut n (умл.); Habe f, Habseligkeiten f pl (вещи); воен. Gerät n
Economics (Ru-De)
имущество
Besitz, Aktivbestand, Besitztum, Besitzwerte, Gut, Habe, Sachen, Sachvermögen, Vermögen, Vermögensbesitz, Wirtschaftsgut, Wirtschaftsgüter
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Собственность она расценивает как имущество общества, находящееся в суверенном управлении индивида.Besitz beurteilt sie als von dem Einzelnen souverän verwaltetes Gut der Gesellschaft.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Государственная регистрация прав на недвижимое имущество и сделок с ним и предоставление сведений из Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с нимRegistrierung von Immobiliengeschäften beim Grundbuchamt, Bereitstellung von Grundbuchauszügen und Auszügen aus Katasteramt über Immobiliengeschäfte.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Некоторые хотели скрыть свое богатство, – их имущество было продано.Manche wollten ihren Reichtum verheimlichen: ihre Güter wurden einfach verkauft.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Консьержка утверждает, будто он обещал ей все свое имущество за то, что она ходила за ним.Die Concierge behauptet, er habe ihr alles versprochen, was er besitze, weil sie für ihn gesorgt habe.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Лизинг позволяет использовать ускоренную амортизацию (для транспортных средств только ограничено) с коэффициентом ускорения до 3, что быстро снижает базу для исчисления налога на имущество (2-2,2% на основные средства).Leasing ermöglicht eine beschleunigte Abschreibung (für Fahrzeuge nur eingeschränkt) bis zum Faktor 3, was den steuerlichen Aufwand erhöht und die Bemessungsgrundlage für die Vermögenssteuer (2 - 2,2 Prozent auf das Anlagevermögen) schnell reduziert.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Доля в праве общей собственности на общее имущество здания возникает с момента приобретения как минимум одного помещения в здании у других собственников.Bruchteileigentum an den Gemeinschaftsflächen im Gebäude entsteht ab dem Moment, an dem mindestens ein Raum im Gebäude in das Eigentum einer vom Eigentümer der übrigen Räume verschiedenen Person übergeht.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Профессор, д.ю.н. Людмилла Фомина, ИГПАН, Москва: Правовое положение государственной и муниципальной собственности на недвижимое имущество в России.Prof. Dr. Ludmila Fomina, Moskau, Die Rechtsstellung des staatlichen und munizipalen Eigentums an Immobilien in Russland.http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011
Имущество с первоначальной стоимостью свыше 20 тыс. руб., но менее 40 тыс. руб., приобретенное до внесения изменений и признанное по старым правилам амортизируемым, может и далее амортизироваться.Vermögen mit einem Anschaffungswert von über 20.000 Rubel, aber weniger als 40.000, das vor der Gesetzesänderung erworben wurde und nach der alten Regelung abschreibungsfähig war, kann auch weiterhin abgeschrieben werden.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Никак к нему эта статья не клеится - крупная кража государственного имущества группой или с применением технических средств.Dieser Paragraph ist nichts für ihn - schwerer Diebstahl von Staatseigentum durch eine Gruppe oder unter Anwendung technischer Mittel.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Конфискация имущества всех эмигрантов и мятежников.Konfiskation des Eigentums aller Emigranten und Rebellen.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Передав остаток своего имущества старейшинам, чтобы раздать его беднякам общины, он простился у ворот с друзьями и перебрался из города в пустыню, из презренного мира в бедную жизнь подвижника.Er übergab den Rest seiner Habe den Ältesten, um ihn an die Armen der Gemeinde zu verteilen, nahm beim Tore von seinen Freunden Abschied und wanderte aus der Stadt in die Wüste, aus der schnöden Welt in das arme Leben der Büßer hinüber.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Поэтому неудивительно, что страховые компании по страхованию имущества все чаще проверяют страховые случаи и предписывают установку устройств для защиты от перенапряжений.Es ist daher nicht verwunderlich, dass die Sachversicherer Schadensfälle immer häufiger prüfen und Vorrichtungen zum Schutz vor Überspannungen vorschreiben.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
– Мы не могли рисковать всем нашим имуществом, – ответил БаатБаал, владевший золотыми приисками в Гетулии Даритийской.»Wir durften nicht alles aufs Spiel setzen,« entgegnete Baat-Baal, der im darischen Gätulien Goldminen besaß.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Наскоро побросав кое-какие припасы в рюкзаки, захватив палатку и не заботясь об оставшемся имуществе, путники покинули страшное место.Sie warfen eilig das Allernotwendigste in ihre Rucksäcke, nahmen das Zelt und verließen den entsetzlichen Ort.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
пропавшее имущество
abhanden gekommene Sachen
утерянное имущество
abhanden gekommene Sachen
утраченное имущество
abhanden gekommenes Gut
амортизационные отчисления на малоценное имущество
Absetzung für geringwertige Wirtschaftsgüter
проданное имущество
abgesetztes Gut
наличное имущество
Aktivvermögen
наличное имущество
Aktivmasse
наличное имущество неплатежеспособного лица
Aktivmasse
списанное с баланса имущество
Altbestand
имущество, подлежащее списанию по амортизации
Altmaterial
имущество государственного органа
Amtsvermögen
добрачное имущество супругов
Anfangsvermögen
имущество, полученное в наследство
Angefälle
инвестируемое имущество
Anlagevermögen
условие о передаче права собственности на движимое имущество
antizipiertes Besitzkonstitut
Формы слова
имущество
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | имущество |
Родительный | имущества |
Дательный | имуществу |
Винительный | имущество |
Творительный | имуществом |
Предложный | имуществе |