без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
звать
rufen (непр.) vt, vi
(приглашать) einladen (непр.) vt, rufen (непр.) vt
разг. (называть) nennen (непр.) vt, heißen (непр.) vt
Примеры из текстов
Меня зовут какие-то голоса.Stimmen rufen mich.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ну что поделаешь, если меня зовут Людвиг?«Ich heiße nun einmal Ludwig.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
– Меня зовут Бигмен!»Mein Name ist Bigman!Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Я... кстати, как тебя зовут?Ich... - wie heisst du überhaupt?"Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
– Его зовут Тиккирей… если кому-то интересно."Er heißt Tikkirej... falls das jemanden interessieren sollte."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
- Меня зовут Рошель.»Ich heiße Rochelle.«Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
- Да, госпожа, подземный рудокоп говорил, что меня именно так зовут, - отвечал дрожащим голосом Билан.„Ja, Herrin, der unterirdische Erzgräber hat gesagt, das sei mein Name", erwiderte Bilan mit bebender Stimme.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
– Меня зовут Юрий, – сказал старик. – Юрий Семецкий-младший, всецело к вашим услугам."Ich heiße Juri", sagte der Alte, "Juri Semetzki junior, ganz zu Ihren Diensten."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Тебя как зовут? – спросил мальчишка."Wie heißt du?", fragte der Junge.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Меня зовут Барбара.»Ich heiße Barbara.«Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Однажды он заявил, что его зовут… подождите, подождите – да: Ляпондер!– Einmal behauptete er, er hieße – warten Sie mal, – ja: Laponder!Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Как ее, кстати, зовут?Wie heißt sie übrigens?"Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Как меня зовут-то?« Wie ich heiße?»Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Меня зовут Павел Алексеевич.Ich heiße Pawel Alexejewitsch."Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Я не знал, что Цюпфнера зовут Хериберт.Ich hatte nicht gewußt, daß Züpfner mit Vornamen Heribert hieß.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
heißen
Перевод добавил Сусанна Гюрджян - 2.
Heiße
Перевод добавил Актлек Ардак
Словосочетания
как тебя зовут?
Wie heisst du?
поминай как звали!
futsch
звать знаками вниз
herabwinken
зовущий на помощь
hilferufend
звать назад
zurückrufen
звать на помощь
um Hilfe rufen
Формы слова
звать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | звать |
Настоящее время | |
---|---|
я зову | мы зовём |
ты зовёшь | вы зовёте |
он, она, оно зовёт | они зовут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он звал | мы, вы, они звали |
я, ты, она звала | |
оно звало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | зовущий | звавший |
Страдат. причастие | - | званный |
Деепричастие | зовя | (не) звав, *звавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зови | зовите |
Инфинитив | зваться |
Настоящее время | |
---|---|
я зовусь | мы зовёмся |
ты зовёшься | вы зовётесь |
он, она, оно зовётся | они зовутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он звался | мы, вы, они звались |
я, ты, она звалась | |
оно звалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | зовущийся | звавшийся |
Деепричастие | зовясь | (не) звавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зовись | зовитесь |