без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Исмаил подошел к двери и стал стучаться, тихо звать Ибрахим-бея.Ismail trat ganz dicht an die Tür heran, klopfte und rief Ibrahim-Bei leise.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
- Как звать-то?"Wie heißt du?"Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
– Грэк!… – опять стал звать майор."Greck!" schrie der Major ins Dorf.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Спендий быстро побежал к нему, протиснувшись сквозь толпу, и стал его звать: – Господин! Господин!Sofort eilte der Sklave mit dem Rufe: »Herr, Herr!« schnurstracks durch die Menge auf ihn zu.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- Правильно, все правильно, капитан, - закричал Тим, - и я лечу звать Карфакса на помощь.„Das stimmt, jedes deiner Worte stimmt, Kapitän", rief Tim, „ich mache mich sofort zu Kaifax auf, um seine Hilfe zu erbitten."Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
– Тебя как звать? – спросил я."Wie heißt du?", erkundigte ich mich.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Кроме того, он начал звать меня «Наконечником», а такая, с позволения сказать, шутливость меня раздражала, хотя я старался не подавать вида.Abgesehen davon hatte er angefangen, mich Lanzenspitze zu nennen, und das war wieder ein Spaß, der mich natürlich reizte, obgleich ich es mir nicht anmerken ließ.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
- Слышь, тебя как звать-то? - спрашивает меня смуглый черноволосый Жук."Hör mal, wie heißt du?" fragt mich der dunkelhäutige schwarzhaarige Käfer.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Саидом Хелли-Пенжи зовется.Sie heißt Said Helli-Penshi."Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Меня зовут какие-то голоса.Stimmen rufen mich.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ну что поделаешь, если меня зовут Людвиг?«Ich heiße nun einmal Ludwig.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
– Меня зовут Бигмен!»Mein Name ist Bigman!Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Гамилькар звал его к себе.Hamilkar hatte ihn zu sich gerufen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Поди сюда, Рудольф! - зовет она.«Komm!» sagt sie. «Rudolf!»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Я... кстати, как тебя зовут?Ich... - wie heisst du überhaupt?"Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
звать знаками вниз
herabwinken
звать назад
zurückrufen
звать на помощь
um Hilfe rufen
поминай как звали!
futsch
зовущий на помощь
hilferufend
как тебя зовут?
Wie heisst du?
Формы слова
звать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | звать |
Настоящее время | |
---|---|
я зову | мы зовём |
ты зовёшь | вы зовёте |
он, она, оно зовёт | они зовут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он звал | мы, вы, они звали |
я, ты, она звала | |
оно звало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | зовущий | звавший |
Страдат. причастие | - | званный |
Деепричастие | зовя | (не) звав, *звавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зови | зовите |
Инфинитив | зваться |
Настоящее время | |
---|---|
я зовусь | мы зовёмся |
ты зовёшься | вы зовётесь |
он, она, оно зовётся | они зовутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он звался | мы, вы, они звались |
я, ты, она звалась | |
оно звалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | зовущийся | звавшийся |
Деепричастие | зовясь | (не) звавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зовись | зовитесь |