about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
  • Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
  • Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.

заложить

  1. (куда-либо) legen vt; verlegen vt; (hin)stecken vt

  2. (закрыть) zumachen vt; zumauern vt

  3. (отдать в залог) versetzen vt

    • заложить фундамент (перен. основы) чего-либо — den Grundstein zu etw. legen
    • заложить новый город eine neue Stadt gründen
  4. (запрячь лошадей) anspannen vt

  5. безл. разг.

    • нос заложило — die Nase ist verstopft
  6. (отметить нужное место в книге) dazwischenlegen vt

  7. разг. (выдать) verpfeifen (непр.) vt

Примеры из текстов

Мое дело заложить фундамент, а завершить строительство могут другие.
Wenn ich das Fundament schaffe, können andere Hände das Werk der Wiederherstellung übernehmen.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Короче, международная реакция закладывала все мины, только бы взорвать на воз-Дух ГДР.
Kurz, die internationale Reaktion ließ alle Minen springen, um die DDR in die Luft zu sprengen.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
В директорском лифте кнопки этажей начинались с 15-й. Офис генерального директора располагался на самом верхнем, двадцатом этаже; у меня даже заложило уши, пока мы ехали.
Der Direktorenlift hat nur Knöpfe für die Stockwerke 15 bis 20. Das Büro des Generaldirektors ist im 20. Stock, und mir gingen die Ohren zu.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Благодаря моему отцу во мне заложено немало качеств бывалого солдата вместе с инстинктивным пониманием тактики.
Dank meinem Vater habe auch ich eine ganze Menge vom >alten Solda-ten< und instinktive Kenntnisse der Taktik in mir.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
- Он кашлянул, чтобы отделаться от неприятного ощущения, вызванного в нем звуком собственного голоса, склонил голову, заложил руки за спину и снова зашагал по освещенным комнатам.
Dann räusperte er sich, um über die unangenehme Empfindung hinwegzukommen, die seine eigene, einsame Stimme ihm verursachte, wandte sich und begann, schnell, gesenkten Kopfes, die Hände auf dem Rücken, hin und her durch alle Zimmer zu gehen.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Он, несомненно, угадывал, что совершается нечто важное, и стоял недвижно, заложив одну руку за спину, нагнув голову и держа палец во рту.
Offenbar erriet er, daß man wichtige Dinge verhandelte, denn er blieb unbeweglich stehen, eine Hand auf dem Rücken und den Kopf gesenkt, einen Finger im Munde.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вдоль окон, заложив руки за спину, неторопливо прохаживался взад и вперед Иоганн Будденброк.
Dort hinten bei den Fenstern ging, die Hände auf dem Rücken, Johann Buddenbrook gemächlich auf und ab.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
В этом и заложена сила системы...»
Hierin liegt die Macht eines Systems.. ."
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Потом она много говорила ей о человеке и ненароком заложила в душе маленькой пчелки крепкое желание поближе с ним познакомиться.
Endlich sprach sie auch lange von den Menschen und legte in das Herz der keinen Biene die erste Liebe zu ihnen und den Keim einer großen Sehnsucht, sie kennenzulernen.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Основа успеха будущего объекта недвижимости и его независимости от последствий возможного кризиса сектора недвижимости закладывается уже на самой ранней стадии развития проекта.
Die wichtigste Grundlage für den krisen sicheren Erfolg einer Immobilie wird in der frühsten Phase der Entwicklung gelegt.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
К этому ошибочному отождествлению Наблюдателя подтолкнуло представление об изменениях и мутациях, заложенное в его блоке памяти.
Nachdem diese fehlerhafte Identifikation erfolgt war, fragte er die im Speicher enthaltenen Begriffe ›Veränderung‹ und ›Mutation‹ ab.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Доггар аккуратно поставил рюмки на низкий столик, сел в кресло, заложил ногу за ногу.
Doggar stellte die Gläser sorgsam auf den flachen Tisch, nahm in einem Sessel Platz und schlug die Beine übereinander.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Это отверстие должно было служить на случай тревоги запасным выходом и обычно закладывалось кирпичами.
Er sollte im Falle einer Überraschung als Notausgang dienen und war für gewöhnlich durch eingeschobene Ziegel verschlossen.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Они проходили с 1993 по 1997 год и заложили основу для дальнейшего диалога.
Sie wurden zwischen 1993 und 1997 geführt und bildeten die Grundlage für den späteren Dialog.
© 2006-2011
© 2006-2011

Добавить в мой словарь

заложить1/7
Глаголlégen; verlégen; (hín)stécken

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

заложить вещь
versetzen
которую должник может заложить
Vorwegpfändung
свидетельство о заложенных акциях
Aktienzertifikat
закладывать основы
begründen
закладываемое пневматическим способом
Blasraum
закладывать в чан
bütten
история уголовных преступлений, заложенная в память компьютера
CCH
закладывать на хранение
einlagern
закладывать в силос
einsilieren
закладывать на зимнее хранение
einwintern
закладывать складки
fälteln
мелко заложенный фундамент
Flachgründung
залоговое право на доходы, полученные в результате реализации заложенного имущества
Fruchtpfandrecht
закладывать фундамент
fundamentieren
закладывать репортные ценные бумаги
hereingeben

Формы слова

заложить

глагол, переходный
Инфинитивзаложить
Будущее время
я заложумы заложим
ты заложишьвы заложите
он, она, оно заложитони заложат
Прошедшее время
я, ты, он заложилмы, вы, они заложили
я, ты, она заложила
оно заложило
Действит. причастие прош. вр.заложивший
Страдат. причастие прош. вр.заложенный
Деепричастие прош. вр.заложив, *заложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заложизаложите
Побудительное накл.заложимте
Инфинитивзакладывать
Настоящее время
я закладываюмы закладываем
ты закладываешьвы закладываете
он, она, оно закладываетони закладывают
Прошедшее время
я, ты, он закладывалмы, вы, они закладывали
я, ты, она закладывала
оно закладывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезакладывающийзакладывавший
Страдат. причастиезакладываемый
Деепричастиезакладывая (не) закладывав, *закладывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закладывайзакладывайте
Инфинитивзакладываться
Настоящее время
я *закладываюсьмы *закладываемся
ты *закладываешьсявы *закладываетесь
он, она, оно закладываетсяони закладываются
Прошедшее время
я, ты, он закладывалсямы, вы, они закладывались
я, ты, она закладывалась
оно закладывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезакладывающийсязакладывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--