без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
другой
(иной) andere(r)
(следующий) der nächste, der folgende
Примеры из текстов
Если один закрывался, по близости тут же появлялся другой.Schloss einer hier, tauchte er dort wieder auf.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Бросил клочок бумаги у входа в зал, другой – у терминала.Ich habe ein Stück zerknülltes Papier am Saaleingang fallen lassen, ein zweites am Computer.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
И мечта у него была обыкновенная, простая, другой бы и за мечту ее не посчитал... уютный домик, маленькая машина, любимая жена и славные детишки.Auch sein Traum war ein durchschnittlicher, ein schlichter, den ein anderer nicht einmal für einen Traum erachtet hätte ... Er wollte ein gemütliches Häuschen, ein kleines Auto, eine geliebte Frau und brave Kinder.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
За укреплениями Карфагена жили люди другой расы и неведомого происхождения.Außerhalb der Festungswerke lebten Menschen andrer Rasse und unbekannten Ursprungs.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но моя воля разбилась о железный закон: одну мысль я мог прогнать только посредством другой, умирала одна, ее трупом питалась следующая.Doch mein Wille zerschellte an dem ehernen Gesetz: Ich konnte immer nur einen Gedanken durch einen anderen vertreiben, und starb der eine, schon mästete sich der nächste an seinem Fleische.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
И то, машины в таких местах едут, в основном, недалеко - до другой деревни.Aus kleinen Dörfern ist schwer rauszukommen, da viele Fahrer meist nur bis in den nächsten Ort fahren.Hoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиасппе, Юлия,Кёниг, ТобиасХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа© www.baschkirienheute.de 2004-2005ppe, Julia,König, TobiasHoppe, Julia,König, Tobia© www.baschkirienheute.de 2004-2005
У меня нет другой благодарности, у меня нет также другого доказательства для того, что хороню.Ich habe keine andre Dankbarkeit, ich habe auch keinen anderen Beweis dafür, was gut ist. -Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
На одной была изображена актриса Элеонора Дузе, на другой - парусник в открытом море при сильном ветре.Das eine stellte die Schauspielerin Eleonora Duse vor, das andere zeigte ein Segelschiff bei starkem Winde auf hoher See.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
Черные глазки Кагги-Карр так и сияли от гордости: ведь она, ворона, выполнила такое поручение, с которым вряд ли справился бы кто-нибудь другой.Kaggi-Karrs schwarze Äuglein leuchteten stolz. Ei, dachte sie, zeigt mir doch eine andere Krähe, die einen solchen Auftrag so glänzend auszuführen gewußt hätte!Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Солнце стало спускаться, и серп луны уже поднимался в другой части неба.Die Sonne begann zu sinken, und auf der andern Seite des Himmels kam bereits der Mond empor.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Оплата этой деятельности и услуг новым предприятиям осуществляется, с одной стороны, из государственных проектных средств, с другой стороны, по старому во всех случаях применяемому принципу НП МГУ (участие в доходе, доли).Die Bezahlung dieser Aktivitäten und Leistungen für die Gründerunternehmen erfolgt einerseits aus staatlichen Projektmitteln und folgt andererseits noch dem auch sonst angewendeten Prinzip des MSU SP (Erfolgsbeteiligung, Unternehmensanteil).http://www.kooperation-international.de 5/17/2011http://www.kooperation-international.de 5/17/2011
– На другой планете, – Мартин постарался вложить в эти слова побольше сарказма."Auf einem anderen Planeten." Martin versuchte, in diese Worte so viel Sarkasmus als möglich zu legen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Итак, с востока и запада на здание, воздвигаемое волей к прогрессу, валится одна беда за другой.Von Ost und von West kommt also Unheil über das Werk des Fortschrittswillens.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Используйте другой батарейный блок.Einen anderen Akku verwenden© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010
Отдыхающие смогут переселиться в другой город в течение периода сумерек, еще на полгода к немеркнущему свету дня.Während des Zwielichts können Urlauber in die andere Stadt wechseln und ein weiteres halbes Jahr Tageslicht genießen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Добавить в мой словарь
ándere(r)Примеры
и тот и другой — der eine und der andere, beide
кто-то другой — jemand anders
никто другой (как) — kein anderer (als), niemand anders (als)
другие — (die) andere(n)
один за другим — einer nach dem anderen
ничего другого — nichts anderes
(в) другой раз — ein andermal
с другой стороны — andererseits
в другом месте — anderswo
в другое место — anderswohin
другими словами — mit anderen Worten
другим способом — irgendwie anders, auf eine andere Weise
это другое дело — das ist etwas anderes
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
с другой точки зрения
a. A
другой точки зрения
a.A
передача в другой суд
Ablieferung an ein anderes Gericht
временное направление судьи в другой суд
Abordnung eines Richters an ein anderes Gericht
с другой стороны
anderenteils
с другой стороны
andererseits
на другой день
anderntags
с другой стороны
andersherum
признание приговоров, вынесенных в другой стране
Anerkennung ausländischer Urteile
прибывать из другой страны
anwandern
заказы, переходящие из одного года в другой
Auftragsüberhang
регистрация транспортного средства в другой стране
Ausflaggung
перемещение продукции с одного склада на другой
Auslagerung
обязательство в отношении другой страны
Auslandsverbindlichkeit
переводить в другой приход
auspfarren
Формы слова
другая
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | другая | другие |
Родительный | другой | других |
Дательный | другой | другим |
Винительный | другую | других |
Творительный | другой | другими |
Предложный | другой | других |
другой
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | другой | другие |
Родительный | другого | других |
Дательный | другому | другим |
Винительный | другого | других |
Творительный | другим | другими |
Предложный | другом | других |
другой
местоимение, полная форма, определительное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | другой | другая | другое | другие |
Родительный | другого | другой | другого | других |
Дательный | другому | другой | другому | другим |
Винительный неодуш. | другой | другую | другое | другие |
Винительный одуш. | другого | другую | другое | других |
Творительный | другим | другой, другою | другим | другими |
Предложный | другом | другой | другом | других |