без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Иногда на груди, покрытой паразитами, висел на тонком шнурке драгоценный камень, из тех, за которыми охотились сатрапы, камень почти баснословной цены, достаточный, чтобы купить царство.Zuweilen sah man auf einer von Ungeziefer starrenden Brust an einer dünnen Schnur Diamanten, nach denen Satrapen gefahndet hätten, schier fabelhafte Steine, die ein Königreich wert waren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Если этический дух — достаточный стимул в области событийного для реализации культуры, то мы вновь окажемся в царстве культуры, как только придем к культуротворческому мировоззрению и вытекающим отсюда культуротворческим убеждениям.Ist der ethische Geist der zureichende Grund auf dem Gebiete der Geschehnisse zur Verwirklichung der Kultur, so gelangen wir wieder zur Kultur, wenn wir es nur wieder zur Kulturweltanschauung und daraus sich ergebenden Kulturgesinnungen bringen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Достаточный повод, чтобы более интенсивно погрузиться во все предоставляющиеся возможности.Grund genug, sich intensiver mit allen gegebenen Möglichkeiten auseinanderzusetzen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
– Я уже достаточно вас знаю, – продолжил Асагава.»Ich kenne Sie bereits gut genug.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Не так много, чтобы это было заметно на поверхности, но достаточно для понижения температуры в стволе.»Zwar nicht so viel, daß man es an der Oberfläche registriert, aber doch so viel, daß die Temperatur im Schacht sinkt. Vielleicht dient der Schacht als Wärmetauscher für das Rad.«Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Варвары думали, что у них не будет достаточно крепких веревок, чтобы поднять Ганнона на верх креста, и поэтому, следуя карфагенскому обычаю, прибили его к кресту; прежде чем поднять.Man glaubte, nicht genügend starke Stricke zu haben, um ihn am Kreuze emporziehen zu können. Daher nagelte man ihn, ehe das Holz wieder aufgerichtet ward, nach punischem Brauche daran fest.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но я, кажется, не привез с собой достаточно цепей?Doch ... ganz gewiß hab ich nicht Ketten genug mitgebracht...Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Люди оказываются достаточно смелыми, чтобы вторгнуться даже в сферу религии.Sie wagen sich an die Religion heran.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Ведь, казалось бы, принесены достаточно тяжелые жертвы!Hatte man nicht hinreichend schwere Opfer gebracht?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Как Рупор кланов, она была постоянно перегружена решением тысячи проблем, по большей части тривиальных, но попадались и достаточно серьезные, требующие упорных обсуждений и способности находить множество альтернативных вариантов.Als Sprecherin wurde sie ständig mit Problemen konfrontiert, die meisten von ihnen eher banal. Andere aber waren ernster Natur, erforderten geduldige Verhandlungen und die Fähigkeit, zahlreiche innovative Alternativen in Erwägung zu ziehen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Этим самым он уже достаточно характеризует себя.Damit hat er sich selbst hinreichend charakterisiert.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Охотники предложили Ортеге факел, но ловчий отказался: ему вполне было достаточно шарика на шапке.Die Jäger boten Ortega eine Fackel an, aber dieser nahm sie nicht, die Leuchtkugel auf seinem Hut, sagte er, genüge ihm.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Весь день он расправлялся с немцами, притом достаточно круто, а вечером сел играть в карты со своими генералами.Er hasardierte den ganzen Tag mit den Deutschen, und zwar nicht eben harmlos, abends aber spielte er mit seinen Generälen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Стесненный одеждой, он не смог бы достаточно быстро закрыться руками.Er konnte wegen seines Mantels nicht schnell genug die Arme hochkriegen.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Два слова, "бесконечный" и "значение", уже были достаточны: ему сделалось при этом невыразимо хорошо.Die zwei Worte "unendlich" und "Bedeutung" genügten bereits: ihm wurde dabei auf eine unvergleichliche Weise wohl.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
suffizient
Перевод добавил Виктор Семенков
Словосочетания
достаточный для образования правительства
regierungsfähig
уверенный (об уровне владения ин.языком), достаточный для переговоров
verhandlungssicher
быть достаточным
auslangen
быть достаточным
ausreichen
в достаточной мере
ausreichend
достаточное основание
ausreichender Grund
достаточные для выплаты дивидендов
ausschüttungsfähiger Erfolg
быть достаточным
beschießen
быть достаточным
erklecken
быть достаточным
genügen
быть достаточным
genügtun
приведение достаточных оснований
Glaubhaftmachung
приведение достаточных оснований для просрочки при освобождении от последствий пропуска срока
Glaubhaftmachung der Versäumungsgründe bei Befreiung von den Folgen einer Fristversäumung
приведение достаточных оснований
Glaubhaftsmachung
достаточное условие
hinreichende Bedingung
Формы слова
достаточный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | достаточный | достаточен |
Жен. род | достаточная | достаточна |
Ср. род | достаточное | достаточно |
Мн. ч. | достаточные | достаточны |
Сравнит. ст. | достаточнее, достаточней |
Превосх. ст. | достаточнейший, достаточнейшая, достаточнейшее, достаточнейшие |