без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
Над дорогой запорхали летучие мыши и ночные бабочки.Fledermäuse und Nachtschmetterlinge huschten über den Weg.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Вот в чем все дело, мой дорогой!Das ist es, mein Lieber!Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Она дотронулась до верхней части текста, и братцы отправились в путь, дорогой о чем‑то беседуя и смеясь, а затем приступила к чтению сказки.Sie streckte die Hand aus, fasste an die oberste Zeile der Textspalte, und die Brüder bewegten sich jetzt - redeten miteinander und lachten. Die Frau räusperte sich - leicht verlegen darüber, dass sie mit sich selbst redete - und las vor:Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
В воздухе повисло зыбкое дрожащее марево, как над дорогой в жаркий день.In der Luft hing ein leichtes Flimmern wie über einer Asphaltstraße an einem heißen Tag.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Именно дорогой… весьма дорогой ценой!— Teuer ... sehr teuer!Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Скажите, дорогой соотечественник, ведь стыд немного жжет душу, верно?Sagen Sie mir, Verehrtester, ist die Scham nicht ein Gefühl, das ein bißchen brennt? Wirklich?Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Ах, дорогой мой, все, собственно, довольно легко, – не надо только самим усложнять себе жизнь!Ach, Liebling, es ist alles eigentlich ganz leicht; – man muß es sich nur nicht selber schwer machen.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Я, дорогой мой, знаю, что говорю.Und ich weiß, wovon ich spreche, mein Lieber.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Садись, дорогой, - сказала она.«Setz dich, Schatz», sagte sie.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
– Конечно понимает, дорогой."Natürlich weiß er das, Schatz.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
А теперь прощайте, дорогой маэстро, я заранее тысячу раз благодарю вас.Und jetzt leben Sie wohl, teurer Meister, und seien Sie im voraus vieltausendmal bedankt.«Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Еще одно письмо от Тани: Генри, дорогой...Es war wieder ein Brief von Tanya dabei ...Liebster Henry:Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Тот вел машину с предельной сосредоточенностью и очень быстро, внимательно следя за дорогой.Er fuhr mit aller Konzentration, sehr schnell und völlig auf die Richtung achtend.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Да где же ваша голова, дорогой лейтенант?Aber lieber Oberleutnant, wo haben Sie denn Ihren Kopf?Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
А теперь, дорогой Алоиз, проваливай-ка отсюда и нанеси, разнообразия ради, визит своей любимой жене".Und nun mach dich auf die Socken, lieber Alois, und statte zur Abwechslung deiner guten Frau mal einen Herrenbesuch ab."Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
teuer
Перевод добавил Maria Mironova
Словосочетания
договор между владельцем подъездного пути и государственной железной дорогой
Anschlussbahnvertrag
нанимаемое железной дорогой автотранспортное предприятие по доставке грузов с вокзала до места
Bahnspediteur
сцепление с дорогой
Bodenhaftung
дорогой брат
Herzensbruder
дорогой друг
Herzensbruder
самый дорогой
Liebste
беспокойство перед дорогой
Reisefieber
положение о кооперации между железной дорогой и автотранспортным предприятием при перевозке грузов
Stückguttransport-Ordnung
договор между железной дорогой и автотранспортным предприятием о кооперации при перевозке грузов
Stückgutvertrag
безбожно дорогой
sündenteuer
непомерно дорогой
überteuer
проехать окольной дорогой
umreisen
право пользования дорогой
Wegerecht
путепровод под дорогой
Unterführung
дорогой коллега
lieber Kollege
Формы слова
дорогая
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дорогая | дорогие |
Родительный | дорогой | дорогих |
Дательный | дорогой | дорогим |
Винительный | дорогую | дорогих |
Творительный | дорогой | дорогими |
Предложный | дорогой | дорогих |
дорогой
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дорогой | дорогие |
Родительный | дорогого | дорогих |
Дательный | дорогому | дорогим |
Винительный | дорогого | дорогих |
Творительный | дорогим | дорогими |
Предложный | дорогом | дорогих |
дорогой
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | дорогой | дорог |
Жен. род | дорогая | дорога |
Ср. род | дорогое | дорого |
Мн. ч. | дорогие | дороги |
Сравнит. ст. | дороже |
Превосх. ст. | - |
дорога
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дорога | дороги |
Родительный | дороги | дорог |
Дательный | дороге | дорогам |
Винительный | дорогу | дороги |
Творительный | дорогой, дорогою | дорогами |
Предложный | дороге | дорогах |