без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
должный
gebührend, gehörig
Примеры из текстов
Бухгалтеры-ревизоры должны письменно отчитаться по результатам проверки.Die Abschlußprüfer haben über das Ergebnis ihrer Prüfung schriftlich zu berichten.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
При этом пересмотром и анализом германо-российской истории должны заниматься историки, а не политики.Die deutsch-russische Geschichte aufzuarbeiten solle dabei Aufgabe der Historiker sein und nicht von Politikern bzw. politischen Gegebenheiten beeinflusst werden.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
Также Вы должны взвесить, что будет в случае, если зубной протез окажется неудовлетворительного качества.Sie sollten auch darüber nachdenken, was passiert, wenn der Zahnersatz nachher nicht zufriedenstellend ist, und wer dann die Kosten für die Nachbehandlung übernimmt.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
При этом «возможное восстание» на территории ГДР должно было сочетаться с «освободительной миссией» западногерманских милитаристов.Dabei sollte der „mögliche Aufstand" auf dem Territorium der DDR mit der „Befreiermission" der westdeutschen Militaristen gekoppelt werden.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
А мы должны позаботиться также о зверях и птицах.Wir müssen aber auch an die Tiere denken.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Ай-Ашла, не должна я позволять другим людям управлять своей жизнью, управлять мной.Ai-Aschla, ich mag es einfach nicht, andere Leute mein Leben lenken zu lassen.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Она всегда считала, что как "творческая личность" я должен проявлять "жгучий интерес" ко всякого рода дарам культуры.Sie meinte immer, ich müßte als "schöpferischer Mensch" ein "brennendes Interesse" daran haben, soviel Kultur wie möglich aufzunehmen.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Сам факт того, что ее муж — зубной врач, должен почему-то подтвердить ее компетентность в стоматологии.Allein die Tatsache, daß ihr Mann Zahnarzt ist, soll vermitteln, daß auch sie kompetent ist.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Он и должен был все это увидеть.Er sollte es sehen.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
- Про все про это, милые мои, - говорит, вздохнув, Кузьмич, - нам должен рассказать Чума."All das, meine Lieben", sagt Kusmitsch seufzend, "müssen wir Pest erzählen.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
– Я должна вам заплатить, – неожиданно сказала Гарет.»Ich muss euch noch euren Lohn zahlen«, meinte Garet plötzlich.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Но источники могли сами собой иссякнуть, продовольствие должно было истощиться, катапульты испортиться. Наемники, в десять раз превосходящие своей численностью карфагенян, в конце концов добились бы победы.Indessen mußten die Quellen wieder versiegen, die Lebensmittel zu Ende gehen, die Katapulte abgenützt werden und die Söldner, an Zahl zehnmal überlegen, schließlich doch zu Erfolg kommen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Ни один из злодеев не должен ускользнуть.»Keiner der Verbrecher darf entkommen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Мы должны были остаться все вместе, пусть даже пришлось бы уйти из купола.Wir hätten alle zusammenbleiben und notfalls auch die Kuppel verlassen müssen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Я должен был дегустировать женщин, чтобы познать их на самом деле, пробраться внутрь.Und wirklich kennenlernen und verstehen konnte ich sie nur, wenn ich mit ihnen intim wurde.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
должный вес тела
Körpersollgewicht
распоряжение завещателя о том, что после его смерти один из наследников должен выполнить определенные действия
Auflage
дата, к которой должна быть изготовлена партия изделий
Auflegungszeitpunkt
дата, к которой должна быть изготовлена серия изделий
Auflegungszeitpunkt
которое должен был бы занимать инвалид
Ausgleichsabgabe
валовая прибыль, которая обязательно должна быть показана
ausweispflichtiger Rohüberschuss
какие факты должны быть представлены суду и какие факты имеют доказательственное значение
Beibringungsgrundsatz
перечень грехов, которые должны быть упомянуты в исповеди
Beichtspiegel
счет, с которого должна быть произведена уплата
bezogenes Konto
приведение режима питания в соответствие с должным
Ernährungslenkung
должное питание
Ernährungs-Soll
которую предприятие должно применять в обязательном порядке
gebundene Spanne
должное исполнение
gehörige Besorgung
вещество, которое должно выделяться с мочой
harnpflichtige Substanz
хранение у поставщика или у изготовителя образцов, в соответствии с которыми он должен поставлять свою продукцию
Hinterlegung von Mustern
Формы слова
должный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | должный | должен |
Жен. род | должная | должна |
Ср. род | должное | должно |
Мн. ч. | должные | должны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |