без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
голубой
прил. blau, hellblau, himmelblau
в знач. сущ. м разг. (гомосексуалист) Schwule sub m, warmer Bruder (разг.)
Art (Ru-De)
голубой
blau, hellblau
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Будто он мчится на голубой, сияющей ледяным блеском колеснице прямо по небу, поднимаясь всё выше и выше.Er jagt in einer him melblauen, eisglitzernden Kutsche am Himmel entlang und steigt immer höher und höher.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Гигантский дракон взмахнул крыльями, взлетел, подняв вокруг себя вихрь, и скоро исчез в голубой дали неба.Der Drache erhob sich brausend in die Lüfte, und bald war er in der blauen.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
- На первое время с меня достаточно голубой страны.,Für den Anfang kann ich mich ja mit dem Blauen Land begnügen.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Позади серебряной лампы он увидел большой голубой четырехугольник, висевший в воздухе на уходящих вверх четырех шнурах, и пошел вперед, сгибаясь и раскрыв рот.Hinter der silbernen Lampe hatte er ein großes viereckiges himmelblaues Hängebett erblickt, das an vier emporlaufenden Ketten frei schwebte. Er schritt mit krummem Rücken und offenem Mund darauf los.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Боль вскарабкалась по нервам шеи, бело-голубой вспышкой пронзила мозг.Ein Schmerz erblühte in ihrem Genick und brannte blauweiß an ihrem Hinterkopf.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Я иногда вижу летом в Гейдельберге престарелых американских туристок в очках с розовой оправой, с подкрашенным в голубой тон седыми волосами и ярким макияжем на морщинистом лице.Ich sehe in Heidelberg im Sommer manchmal ältere amerikanische Touristinnen mit blauem Ton im weißen Haar, rosarotem Brillenrahmen und grellem Make-up auf der faltigen Haut.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Этот регулятор позволяет настраивать красный, зеленый и голубой цвета одновременно.Mit diesem Schieberegler können Sie Rot, Grün und Blau gleichzeitig einstellen.
Утром она умылась, надела белый свитерок и повязала голубой новый шарф.Am Morgen wusch sie sich, zog einen weißen Pulli an und wickelte sich den neuen hellblauen Schal um den Hals.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Домики были выкрашены в голубой цвет.Die Häuschen waren blau angestrichen.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
- Я объявляю себя правителем голубой страны!„Ich rufe mich hiermit zum Herrscher des Blauen Landes aus!Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
День стоит голубой и чудесный.Der Tag ist blau und sehr schön.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Он открыл маленький тайник в хрустальном кресле и извлек оттуда пузырек с голубой жидкостью.Er öffnete ein kleines Fach im Chrysalissessel und entnahm ihm eine Phiole mit blauer Flüssigkeit.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Ведь только феи могут разъезжать в своих домиках, и только фея могла освободить нас от Гингемы, злой волшебницы Голубой страны.Nur Feen können mit ihren Häuschen durch die Luft fliegen, nur eine Fee konnte uns von Gingema erlösen, der bösen Zauberin des Blauen Landes.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Ночевал Урфин в лесу под деревьями, ведь ни один из жителей Изумрудной или Голубой страны не предоставил бы ему на ночь свой кров.Urfin schlief im Wald unter einem Baum. Er wußte, daß kein Einwohner des Smaragdenen oder des Blauen Landes ihm ein Obdach für die Nacht angeboten hätte.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Приветствуем тебя в Голубой стране!Wir begrüßen dich im Blauen Lande!Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
голубой цвет
Blau
голубой крови
blaublutig
голубой цвет
Bläue
ослепительно голубой
blitzblau
эвкалипт голубой
Eisenveilchenbaum
зимородок голубой
Eisvogel
серо-голубой
graublau
королевский голубой
Kobaltblau
зимородок голубой
Königsfischer
зимородок голубой
Martinsvogel
метиленовый голубой краситель
Methylenblau
патентованный голубой краситель
Patentblau
быть окутанным голубой дымкой
verblauen
виктория голубой
Viktoriablau
водяной голубой
Wasserblau
Формы слова
голубой
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голубой | голубые |
Родительный | голубого | голубых |
Дательный | голубому | голубым |
Винительный | голубого | голубых |
Творительный | голубым | голубыми |
Предложный | голубом | голубых |
голубой
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | голубой | голубая | голубое | голубые |
Родительный | голубого | голубой | голубого | голубых |
Дательный | голубому | голубой | голубому | голубым |
Винительный | голубой, голубого | голубую | голубое | голубые, голубых |
Творительный | голубым | голубой, голубою | голубым | голубыми |
Предложный | голубом | голубой | голубом | голубых |
голуба
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голуба | голубы |
Родительный | голубы | голуб |
Дательный | голубе | голубам |
Винительный | голубу | голуб |
Творительный | голубой, голубою | голубами |
Предложный | голубе | голубах |
голуба
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голуба | голубы |
Родительный | голубы | голуб |
Дательный | голубе | голубам |
Винительный | голубу | голуб |
Творительный | голубой, голубою | голубами |
Предложный | голубе | голубах |